Neemias 5
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai denga daane ma olaadeu bodu ne nnanu i hiidinga olaadeu dangada go de gau Ssuu ange laa.
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 Gai hanu dangada ga hagataba, “Gimaadeu ma amaadeu dama e soa, gidaadeu ga hulo e gaamai hanu grain e gaimee ai gidaadeu gi mouli ai gidaadeu.”
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 Gai hanu ne hagataba, “Gimaadeu gu gaavange omaadeu alahenua ma amaadeu veelengaa \+w grape\+w*, ma omaadeu hale, e hagadonu ai bolo gimaadeu e hagao amaadeu grain gu kave, i hiidinga o de onge.”
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 Gai hanu ne hagataba, “Gimaadeu ne hai muli i hanu sseene e hagao ange ai taagisese o omaadeu alahenua, ma amaadeu veelengaa grape gi de hodooligi.
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 Gai gimaadeu e bei donu dagodo o omaadeu dangada, gai amaadeu dama e bei dagodo o alaadeu dama, aagai gimaadeu e hai amaadeu dama gi ni dangada hai hegau. Hanu amaadeu damaa hine gu lava donu i de hai gi ni dangada hai hegau dee ilaage, aagai gu deai donu amaadeu mee e mau i de hai, go hiidinga omaadeu alahenua ma amaadeu veelengaa grape gu niio hanu dangada gee.”
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 Au ne kona mmao dogu lili, i de masavaa aagu ne langona ai delaadeu tala muna nei.
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 Gai au ne hagasaele mee nei i ogu lodo, gai au ne hagabaubau de gau aamua ma denga dagi, ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou e hai oodou dangada gi hagao ina dahi mee laa honga oodou mee gu gaavange gi gilaadeu.” Gai au ne hagahi dahi hagabuni laumalie gai au ga hagasee ai gi gilaadeu,
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 ga hai ange, “Gidaadeu ne hai hegau ange ga hagao mai odaadeu dangada de gau Ssuu gu hagao ange laa gi de gau henua gee. Aagai iainei goodou gu hagao gi daha oodou dangada, gai gilaadeu ga aahe ange ga hagao mai gilaadeu gi gidaadeu?” Gai gilaadeu gu dee mmuu, gu deai donu alaadeu muna e maua i de tala.
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 Gai au ne hai ange, “Oodou hegau gu hai naa e dee heohi donu! E aha, e dee danuaa ange laa doodou maatagu i taadeu Maadua, gi dee dookaa ai gidaadeu i denga huaahenua o odaadeu hagadaumee?
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 Gai gimaadeu ma ogu daina ma ogu dangada ne dugu ange hogi dangada gi hai muli mai i sseene ma grain. Aagai gidaadeu e dee kave dahi mee laa honga mee olaadeu e hai muli ai.
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 Ailaa nei gai goodou hagaahea ange olaadeu alahenua, ma alaadeu veelengaa grape, ma veelengaa \+w olive\+w*, ma olaadeu hale, ma sseene, ma hua grain, ma uvaini hoou, ma lolo alodahi oodou gu hai naa gilaadeu gi hagao ina adu gi goodou.”
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 Gilaadeu ne hai mai, “Gimaadeu e hagaahe ange donu mee nei. Gai gimaadeu e dee kave hanu mee mai i olaadeu daha. Gimaadeu e hai naa donu gi bei au muna.”
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 Gai au ga luuluu ogu malo, ga hai ange, “De Maadua gi luuluu ina gi doo mai i dono hale ma ono goloa tangada e dee haia gi bei de hagatoo donu nei. Gai ia gi luuluuia ina ga dae ai gi de odi ana mee.”
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 Mai i de laangi oogu ne dae ange ai ga goobenaa i de henua go Judah, mai i de madalua ngadau o Artaxerxes ne hodooligi ai, ga dae ai gi de matolu ma lua ngadau, se madaangahulu ma lua ngadau, gai teai donu se gimaadeu ma ogu dangada ne gaimee i tuuhanga o gai e gaavange laa gi de goobenaa.
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 Denga goobenaa i ogu mua ne hai ga hai ngadaa dangada, i delaadeu kave gai ma uvaini mai i olaadeu daha, madali e madahaa shekel selevaa, gai olaadeu dangada hai hegau ne vaivai hai hogi dangada. Aagai au tee hai hegau bei gilaadeu, i hiidinga au e madagu i de Maadua.
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 Gai au ne hagaduu ngae ga hagaduu age de buibui nei; au tee hagao hogi hanu alahenua, gai ne hagabuni mai ogu dangada hai hegau alodahi ga hai de hegau i kilaa.
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 Gai e dahi ange mee, e 150 daane Ssuu ma dagi e gaimee madali au, madali dangada alodahi mai i denga huaahenua e paa mai gi de henua.
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 Gai aanei gai ne hagadabena mai gi de au i dahi laangi: e dahi kaau daane, e ono ssiibi pedi, ma hanu manu llele, gai denga madaangahulu laangi alodahi gai e lagolago hagadaagangaa uvaini. Gai e dee galemu de hanu mee nei, aagai au tee kave donu tuuhanga e vvae ange laa gi de goobenaa, go hiidinga e hai ngadaa ange gi dangada.
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 Dogu Maadua, koe gi manadua mai au i doo abodonu, i agu mee alodahi gu hai ange gi de huaadangada nei.
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.