Neemias 5

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai denga daane ma olaadeu bodu ne nnanu i hiidinga olaadeu dangada go de gau Ssuu ange laa.
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Gai hanu dangada ga hagataba, “Gimaadeu ma amaadeu dama e soa, gidaadeu ga hulo e gaamai hanu grain e gaimee ai gidaadeu gi mouli ai gidaadeu.”
2 Porque havia quem dizia: Com nossos filhos e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 Gai hanu ne hagataba, “Gimaadeu gu gaavange omaadeu alahenua ma amaadeu veelengaa \+w grape\+w*, ma omaadeu hale, e hagadonu ai bolo gimaadeu e hagao amaadeu grain gu kave, i hiidinga o de onge.”
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 Gai hanu ne hagataba, “Gimaadeu ne hai muli i hanu sseene e hagao ange ai taagisese o omaadeu alahenua, ma amaadeu veelengaa grape gi de hodooligi.
4 Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Gai gimaadeu e bei donu dagodo o omaadeu dangada, gai amaadeu dama e bei dagodo o alaadeu dama, aagai gimaadeu e hai amaadeu dama gi ni dangada hai hegau. Hanu amaadeu damaa hine gu lava donu i de hai gi ni dangada hai hegau dee ilaage, aagai gu deai donu amaadeu mee e mau i de hai, go hiidinga omaadeu alahenua ma amaadeu veelengaa grape gu niio hanu dangada gee.”
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos, como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 Au ne kona mmao dogu lili, i de masavaa aagu ne langona ai delaadeu tala muna nei.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e essas palavras, muito me enfadei.
7 Gai au ne hagasaele mee nei i ogu lodo, gai au ne hagabaubau de gau aamua ma denga dagi, ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou e hai oodou dangada gi hagao ina dahi mee laa honga oodou mee gu gaavange gi gilaadeu.” Gai au ne hagahi dahi hagabuni laumalie gai au ga hagasee ai gi gilaadeu,
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois, pelejei com os nobres e com os magistrados e disse-lhes: Usura tomais cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles um grande ajuntamento.
8 ga hai ange, “Gidaadeu ne hai hegau ange ga hagao mai odaadeu dangada de gau Ssuu gu hagao ange laa gi de gau henua gee. Aagai iainei goodou gu hagao gi daha oodou dangada, gai gilaadeu ga aahe ange ga hagao mai gilaadeu gi gidaadeu?” Gai gilaadeu gu dee mmuu, gu deai donu alaadeu muna e maua i de tala.
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis vossos irmãos ou vender-se-iam a nós? Então, se calaram e não acharam que responder.
9 Gai au ne hai ange, “Oodou hegau gu hai naa e dee heohi donu! E aha, e dee danuaa ange laa doodou maatagu i taadeu Maadua, gi dee dookaa ai gidaadeu i denga huaahenua o odaadeu hagadaumee?
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis: Porventura, não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 Gai gimaadeu ma ogu daina ma ogu dangada ne dugu ange hogi dangada gi hai muli mai i sseene ma grain. Aagai gidaadeu e dee kave dahi mee laa honga mee olaadeu e hai muli ai.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro, lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 Ailaa nei gai goodou hagaahea ange olaadeu alahenua, ma alaadeu veelengaa grape, ma veelengaa \+w olive\+w*, ma olaadeu hale, ma sseene, ma hua grain, ma uvaini hoou, ma lolo alodahi oodou gu hai naa gilaadeu gi hagao ina adu gi goodou.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 Gilaadeu ne hai mai, “Gimaadeu e hagaahe ange donu mee nei. Gai gimaadeu e dee kave hanu mee mai i olaadeu daha. Gimaadeu e hai naa donu gi bei au muna.”
12 Então, disseram: Restituir- lho- emos e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam conforme esta palavra.
13 Gai au ga luuluu ogu malo, ga hai ange, “De Maadua gi luuluu ina gi doo mai i dono hale ma ono goloa tangada e dee haia gi bei de hagatoo donu nei. Gai ia gi luuluuia ina ga dae ai gi de odi ana mee.”
13 Também o meu regaço sacudi e disse: Assim sacuda Deus a todo homem da sua casa e do seu trabalho que não cumprir esta palavra; e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez conforme esta palavra.
14 Mai i de laangi oogu ne dae ange ai ga goobenaa i de henua go Judah, mai i de madalua ngadau o Artaxerxes ne hodooligi ai, ga dae ai gi de matolu ma lua ngadau, se madaangahulu ma lua ngadau, gai teai donu se gimaadeu ma ogu dangada ne gaimee i tuuhanga o gai e gaavange laa gi de goobenaa.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Denga goobenaa i ogu mua ne hai ga hai ngadaa dangada, i delaadeu kave gai ma uvaini mai i olaadeu daha, madali e madahaa shekel selevaa, gai olaadeu dangada hai hegau ne vaivai hai hogi dangada. Aagai au tee hai hegau bei gilaadeu, i hiidinga au e madagu i de Maadua.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; ainda também os seus moços dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Gai au ne hagaduu ngae ga hagaduu age de buibui nei; au tee hagao hogi hanu alahenua, gai ne hagabuni mai ogu dangada hai hegau alodahi ga hai de hegau i kilaa.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Gai e dahi ange mee, e 150 daane Ssuu ma dagi e gaimee madali au, madali dangada alodahi mai i denga huaahenua e paa mai gi de henua.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estão à roda de nós, se punham à minha mesa.
18 Gai aanei gai ne hagadabena mai gi de au i dahi laangi: e dahi kaau daane, e ono ssiibi pedi, ma hanu manu llele, gai denga madaangahulu laangi alodahi gai e lagolago hagadaagangaa uvaini. Gai e dee galemu de hanu mee nei, aagai au tee kave donu tuuhanga e vvae ange laa gi de goobenaa, go hiidinga e hai ngadaa ange gi dangada.
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, de todo o vinho muitíssimo; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Dogu Maadua, koe gi manadua mai au i doo abodonu, i agu mee alodahi gu hai ange gi de huaadangada nei.
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.