Neemias 5

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai denga daane ma olaadeu bodu ne nnanu i hiidinga olaadeu dangada go de gau Ssuu ange laa.
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Gai hanu dangada ga hagataba, “Gimaadeu ma amaadeu dama e soa, gidaadeu ga hulo e gaamai hanu grain e gaimee ai gidaadeu gi mouli ai gidaadeu.”
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 Gai hanu ne hagataba, “Gimaadeu gu gaavange omaadeu alahenua ma amaadeu veelengaa \+w grape\+w*, ma omaadeu hale, e hagadonu ai bolo gimaadeu e hagao amaadeu grain gu kave, i hiidinga o de onge.”
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 Gai hanu ne hagataba, “Gimaadeu ne hai muli i hanu sseene e hagao ange ai taagisese o omaadeu alahenua, ma amaadeu veelengaa grape gi de hodooligi.
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Gai gimaadeu e bei donu dagodo o omaadeu dangada, gai amaadeu dama e bei dagodo o alaadeu dama, aagai gimaadeu e hai amaadeu dama gi ni dangada hai hegau. Hanu amaadeu damaa hine gu lava donu i de hai gi ni dangada hai hegau dee ilaage, aagai gu deai donu amaadeu mee e mau i de hai, go hiidinga omaadeu alahenua ma amaadeu veelengaa grape gu niio hanu dangada gee.”
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Au ne kona mmao dogu lili, i de masavaa aagu ne langona ai delaadeu tala muna nei.
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 Gai au ne hagasaele mee nei i ogu lodo, gai au ne hagabaubau de gau aamua ma denga dagi, ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou e hai oodou dangada gi hagao ina dahi mee laa honga oodou mee gu gaavange gi gilaadeu.” Gai au ne hagahi dahi hagabuni laumalie gai au ga hagasee ai gi gilaadeu,
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 ga hai ange, “Gidaadeu ne hai hegau ange ga hagao mai odaadeu dangada de gau Ssuu gu hagao ange laa gi de gau henua gee. Aagai iainei goodou gu hagao gi daha oodou dangada, gai gilaadeu ga aahe ange ga hagao mai gilaadeu gi gidaadeu?” Gai gilaadeu gu dee mmuu, gu deai donu alaadeu muna e maua i de tala.
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 Gai au ne hai ange, “Oodou hegau gu hai naa e dee heohi donu! E aha, e dee danuaa ange laa doodou maatagu i taadeu Maadua, gi dee dookaa ai gidaadeu i denga huaahenua o odaadeu hagadaumee?
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 Gai gimaadeu ma ogu daina ma ogu dangada ne dugu ange hogi dangada gi hai muli mai i sseene ma grain. Aagai gidaadeu e dee kave dahi mee laa honga mee olaadeu e hai muli ai.
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 Ailaa nei gai goodou hagaahea ange olaadeu alahenua, ma alaadeu veelengaa grape, ma veelengaa \+w olive\+w*, ma olaadeu hale, ma sseene, ma hua grain, ma uvaini hoou, ma lolo alodahi oodou gu hai naa gilaadeu gi hagao ina adu gi goodou.”
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 Gilaadeu ne hai mai, “Gimaadeu e hagaahe ange donu mee nei. Gai gimaadeu e dee kave hanu mee mai i olaadeu daha. Gimaadeu e hai naa donu gi bei au muna.”
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 Gai au ga luuluu ogu malo, ga hai ange, “De Maadua gi luuluu ina gi doo mai i dono hale ma ono goloa tangada e dee haia gi bei de hagatoo donu nei. Gai ia gi luuluuia ina ga dae ai gi de odi ana mee.”
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 Mai i de laangi oogu ne dae ange ai ga goobenaa i de henua go Judah, mai i de madalua ngadau o Artaxerxes ne hodooligi ai, ga dae ai gi de matolu ma lua ngadau, se madaangahulu ma lua ngadau, gai teai donu se gimaadeu ma ogu dangada ne gaimee i tuuhanga o gai e gaavange laa gi de goobenaa.
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 Denga goobenaa i ogu mua ne hai ga hai ngadaa dangada, i delaadeu kave gai ma uvaini mai i olaadeu daha, madali e madahaa shekel selevaa, gai olaadeu dangada hai hegau ne vaivai hai hogi dangada. Aagai au tee hai hegau bei gilaadeu, i hiidinga au e madagu i de Maadua.
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 Gai au ne hagaduu ngae ga hagaduu age de buibui nei; au tee hagao hogi hanu alahenua, gai ne hagabuni mai ogu dangada hai hegau alodahi ga hai de hegau i kilaa.
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 Gai e dahi ange mee, e 150 daane Ssuu ma dagi e gaimee madali au, madali dangada alodahi mai i denga huaahenua e paa mai gi de henua.
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 Gai aanei gai ne hagadabena mai gi de au i dahi laangi: e dahi kaau daane, e ono ssiibi pedi, ma hanu manu llele, gai denga madaangahulu laangi alodahi gai e lagolago hagadaagangaa uvaini. Gai e dee galemu de hanu mee nei, aagai au tee kave donu tuuhanga e vvae ange laa gi de goobenaa, go hiidinga e hai ngadaa ange gi dangada.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 Dogu Maadua, koe gi manadua mai au i doo abodonu, i agu mee alodahi gu hai ange gi de huaadangada nei.
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.