Neemias 2
nkr (NKR) vs VC
1 Gai de malama huu go Nisan, i de madalua ngadau o de hodooligi go Artaxerxes, i de masavaa ne gaamai ai uvaini gi de ia, gai au ne kave denga uvaini ga gaavange gi de hodooligi. Gai tigi ai ange donu se masavaa oogu ne lodo baubau ai, i ono mada i mua.
1 No vigésimo ano do rei Artaxerxes, no mês de Nisã, estando o vinho diante de mim, tomei-o e o ofereci ao rei. Ora, jamais em outra ocasião, eu estivera triste em sua presença.
2 Gai de hodooligi ne ssili mai gi de au, “Ni aha oou e lodo baubau ai naa, gai koe e dee magi donu? De mee nei ne hidi mai donu i de daemaha oo lodo.”
2 Disse-me o rei: Por que tens a face sombria? Não estás doente! Tens no entanto algum dissabor!
3 aagai au ne hai ange gi de hodooligi, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi! Gai gu aha gu dee lodo baubau ai au, gai de aduhale iai daanunga o ogu dubuna madagidagi e maoha ma e dagodo ai, ono haitoga gu dudu ma gu maoha?”
3 Muito conturbado respondi ao rei: Viva o rei para sempre! Como não haveria eu de estar pesaroso, desde que a cidade onde se encontram os túmulos de meus pais está devastada e suas portas consumidas pelo fogo?
4 Gai de hodooligi ne ssili mai gi de au, “Se aha aau e lodo e dangidangi mai ai gi de au?”
4 Disse-me o rei: Que tens a me pedir?
5 Gai au ga hai ange gi de hodooligi, “Noo de hodooligi e malangilangi, gai noo koe e abodonu mai gi de au doo dangada hai hegau, gai koe dugua mai au gi hano gi Judah, gi de aduhale iai daanunga o ogu dubuna madagidagi, gai au ga hagaahe age de aduhale laa.”
5 Então, fazendo uma prece ao Deus do céu, eu disse ao rei: Se aprouver ao rei, e se o teu servo te é agradável, permite-me ir para a terra de Judá, à cidade onde se encontram os túmulos de meus pais, para reconstruí-la.
6 Gai de hodooligi ne hai mai gi de au, (de hine hodooligi e noho hogi i ono gaogao,) “Dee hee maa taulooloa doo hano, gai go aahee maa oou e ahe mai ai?” Gai de hodooligi ne malangilangi i de dugu mai au gi hano; gai au ne tala ange dogu masavaa e hano ai aama de ahe mai.
6 O rei, junto de quem estava sentada a rainha, perguntou-me: Quanto tempo durará tua viagem? Quando voltarás? Ele consentiu que eu partisse, logo que lhe fixei certo prazo.
7 Gai au ne hai ange gi de hodooligi, “Noo de hodooligi e malangilangi, gai haia gi siia hanu leda e kave madali au e gaavange gi dagi o denga vaaenga i baasi dai o Euphrates, gilaadeu gi dugua mai ai au gi hano laa lodo olaadeu vaaenga e hano ai gi Judah.
7 Prossegui: Se o rei achar bom, que me dêem missivas para os governadores de além do rio, a fim de que me deixem passar para Judá;
8 Gai siia hogi dahi leda ange gi Asaph, taane e diiloo ange de gelegele o de hodooligi i lodo henua, gai ia ga gaamai ai laagau e hagatuu ai denga haitoga, o de hale buibui makaga i gaogao de \+w temple\+w*, ma de buibui o de aduhale, aama dogu hale e noho ai.” Gai de hodooligi ne dugu mai mee alodahi oogu ne dangidangi ange ai, go hiidinga de lima sauaa o de Maadua e dagodo i ogu elunga.
8 e uma outra carta para Asaf, o intendente da floresta real, para que ele me forneça a madeira para a viga das portas da fortaleza vizinha ao templo, para as muralhas da cidade e para a casa em que eu habitar. O rei concordou com o meu pedido, porque a mão favorável de meu Deus estava comigo.
9 Dua mee laa gai au ne hano ga dae gi daho denga goobenaa o denga vaaenga i baasi dai o Euphrates, ga gaavange gi gilaadeu denga leda mai i daho de hodooligi. De hodooligi ne hai hogi hanu dagi o denga daane hebagi ma hanu daane e saavini i denga hoosa gi hulo madali au.
9 Fui ter com os governadores de além do rio e entreguei-lhes as cartas do rei; ora, o rei fizera-me escoltar por alguns chefes militares e cavaleiros.
10 Aagai de masavaa huu a Sanballat taane Horon, ma taane hai hegau go Tobiah, taane Ammon, ne langona ai mee nei, gai gilaau gu dee llodo i de humai o dahi dangada e balea ange de gau Israel.
10 Mas, quando Sanabalat, o horonita, e Tobias, o servo amonita, foram informados disso, ficaram grandemente despeitados por ter chegado um homem que procurava o bem dos filhos de Israel.
11 Gai au ne hano gi Jerusalem ga noho ai i e dolu laangi.
11 Cheguei a Jerusalém e, depois de ter passado ali três dias,
12 Gai gimaadeu ma hanu daane ne maalanga ga hulo i de boo. Gai au tee tala ange donu gi dahi dangada daudahi, mee a dogu Maadua gu gaamai au gi haia i Jerusalem. Teai ange hogi manu madali au, go de manu donu huu oogu e gage laa.
12 levantei-me durante a noite acompanhado de um pequeno grupo de homens, sem dizer a ninguém o que o meu Deus me inspirara fazer por Jerusalém. Não tinha comigo outro animal, senão aquele em que montava.
13 Au ne hano i de boo laa lo te Haitoga i de Geelonga e hano laa gi de Vai Geli o de \+w Dragon\+w* ga hano ai gi de Haitoga o Duudae. Gai au ne tilo denga mommee i de buibui o Jerusalem gu maoha laa, ma ono haitoga gu dudu laa ma gu maoha i de ahi.
13 Saí à noite pela porta do Vale, e dirigi-me à fonte do Dragão e à porta da Esterqueira; verifiquei que as muralhas de Jerusalém estavam arruinadas e que as portas estavam consumidas pelo fogo.
14 Gai au ne hagasoe ga hano gi de Haitoga o de Vai i gaogao de Vai a de Hodooligi, aagai de manu oogu e gage ai laa gu dee oo i de hano gi ui i kilaa.
14 Prossegui rumo à porta da Fonte e à piscina do Rei; mas não havia ali lugar para passagem com a minha montaria.
15 Gai au ne hanage hogi laa gaogao de geelonga i de boo laa ga tilo be aahee dagodo o de buibui, muli mai gai au ne huli ga ahe ga ulu gi lo te aduhale i de Haitoga o de Geelonga.
15 Subi então à noite ao barranco, examinei a muralha, retomei em seguida o mesmo caminho e reentrei pela porta do Vale.
16 Gai dagi o de henua tee iloo be go hee oogu ne hano aagena, aabe ni aha aagu ne hano ga hai; gai au tee tala ange hogi gi de gau Ssuu, ma de gau haimeedabu, ma de gau aamua, ma dagi o de henua, ma dangada e haia de hegau i muli mai.
16 Os magistrados ignoravam onde eu tinha ido e o que queria fazer. Até aquele momento, eu nada havia deixado transparecer, nem aos Judeus, nem aos sacerdotes, nem aos homens importantes, nem aos magistrados, nem às demais pessoas do povo que se ocupavam dos trabalhos.
17 Gai au ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu gidee de hai ngadaa odaadeu gu tuu ange aagena, i hiidinga Jerusalem gu maoha ma e ngadi dagodo, gai ono haitoga gu lava i de dudu. Loomai, gidaadeu ga hagaduu age de buibui o Jerusalem, gi dee hagangadi mee ina ai gidaadeu.”
17 Disse-lhes então: Vede a miséria em que estamos; Jerusalém devastada, suas portas consumidas pelo fogo! Vinde; reconstruamos as muralhas da cidade e ponhamos termo a esta humilhante situação.
18 Au ne tala ange hogi gi gilaadeu de noho o dogu Maadua i ogu daha ma dono abodonu mai gi de au, aama muna hogi a de hodooligi ne tala mai gi de au. Gai gilaadeu ne hai mai, “Gidaadeu ga daamada de hagaduu!” Gai gilaadeu ne hagadabena e hai gi danuaa de hegau.
18 Contei-lhes em seguida como a mão de meu Deus me favorecera e narrei-lhes tudo o que dissera o rei. Gritaram todos: Vamos! Reconstruamos! E com coragem puseram-se a trabalhar nessa boa obra.
19 Aagai ga langona huu e Sanballat, taane Horon, ma taane hai hegau go Tobiah, taane Ammon, aama Geshem, taane Arab, gai gilaadeu ga hakadanga ma de hagangadi mee gimaadeu ga hagataba, “Ni aha oodou ga hai naa? Goodou ga hai baasi ange naa gi de hodooligi?”
19 Quando Sanabalat, o horonita, Tobias, o servo amonita, e Gossem, o árabe, souberam disso, zombaram de nós e diziam num tom de desprezo: Que estais fazendo? Quereis revoltar-vos contra o rei?
20 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “De Maadua o de langi e bale mai naa gimaadeu e hagassula ai amaadeu hegau, gai gimaadeu, ono dangada hai hegau e daamada naa de hagaahe age; aagai goodou e deai donu soodou diba, be se heohi ange gi Jerusalem aabe se hagamaanadu.”
20 Respondi-lhes: O próprio Deus do céu é quem nos fará triunfar. Nós somos seus servos, e vamos reconstruir. Quanto a vós, não tendes parte, nem direito, nem lembrança em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.