Neemias 2
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai de malama huu go Nisan, i de madalua ngadau o de hodooligi go Artaxerxes, i de masavaa ne gaamai ai uvaini gi de ia, gai au ne kave denga uvaini ga gaavange gi de hodooligi. Gai tigi ai ange donu se masavaa oogu ne lodo baubau ai, i ono mada i mua.
1 Sucedeu, pois, no mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, que estava posto vinho diante dele, e eu tomei o vinho e o dei ao rei; porém nunca, antes, estivera triste diante dele.
2 Gai de hodooligi ne ssili mai gi de au, “Ni aha oou e lodo baubau ai naa, gai koe e dee magi donu? De mee nei ne hidi mai donu i de daemaha oo lodo.”
2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, pois não estás doente? Não é isso senão tristeza de coração. Então, temi muito em grande maneira
3 aagai au ne hai ange gi de hodooligi, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi! Gai gu aha gu dee lodo baubau ai au, gai de aduhale iai daanunga o ogu dubuna madagidagi e maoha ma e dagodo ai, ono haitoga gu dudu ma gu maoha?”
3 e disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, estando a cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas a fogo?
4 Gai de hodooligi ne ssili mai gi de au, “Se aha aau e lodo e dangidangi mai ai gi de au?”
4 E o rei me disse: Que me pedes agora? Então, orei ao Deus dos céus
5 Gai au ga hai ange gi de hodooligi, “Noo de hodooligi e malangilangi, gai noo koe e abodonu mai gi de au doo dangada hai hegau, gai koe dugua mai au gi hano gi Judah, gi de aduhale iai daanunga o ogu dubuna madagidagi, gai au ga hagaahe age de aduhale laa.”
5 e disse ao rei: Se é do agrado do rei, e se o teu servo é aceito em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a edifique.
6 Gai de hodooligi ne hai mai gi de au, (de hine hodooligi e noho hogi i ono gaogao,) “Dee hee maa taulooloa doo hano, gai go aahee maa oou e ahe mai ai?” Gai de hodooligi ne malangilangi i de dugu mai au gi hano; gai au ne tala ange dogu masavaa e hano ai aama de ahe mai.
6 Então, o rei me disse, estando a rainha assentada junto a ele: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu um certo tempo.
7 Gai au ne hai ange gi de hodooligi, “Noo de hodooligi e malangilangi, gai haia gi siia hanu leda e kave madali au e gaavange gi dagi o denga vaaenga i baasi dai o Euphrates, gilaadeu gi dugua mai ai au gi hano laa lodo olaadeu vaaenga e hano ai gi Judah.
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me deem passagem até que chegue a Judá;
8 Gai siia hogi dahi leda ange gi Asaph, taane e diiloo ange de gelegele o de hodooligi i lodo henua, gai ia ga gaamai ai laagau e hagatuu ai denga haitoga, o de hale buibui makaga i gaogao de \+w temple\+w*, ma de buibui o de aduhale, aama dogu hale e noho ai.” Gai de hodooligi ne dugu mai mee alodahi oogu ne dangidangi ange ai, go hiidinga de lima sauaa o de Maadua e dagodo i ogu elunga.
8 como também uma carta para Asafe, guarda do jardim do rei, para que me dê madeira para cobrir as portas do paço da casa, e para o muro da cidade, e para a casa em que eu houver de entrar. E o rei mas deu, segundo a boa mão de Deus sobre mim.
9 Dua mee laa gai au ne hano ga dae gi daho denga goobenaa o denga vaaenga i baasi dai o Euphrates, ga gaavange gi gilaadeu denga leda mai i daho de hodooligi. De hodooligi ne hai hogi hanu dagi o denga daane hebagi ma hanu daane e saavini i denga hoosa gi hulo madali au.
9 Então, vim aos governadores dalém do rio e dei-lhes as cartas do rei; e o rei tinha enviado comigo chefes do exército e cavaleiros.
10 Aagai de masavaa huu a Sanballat taane Horon, ma taane hai hegau go Tobiah, taane Ammon, ne langona ai mee nei, gai gilaau gu dee llodo i de humai o dahi dangada e balea ange de gau Israel.
10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, lhes desagradou com grande desagrado que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 Gai au ne hano gi Jerusalem ga noho ai i e dolu laangi.
11 E cheguei a Jerusalém e estive ali três dias.
12 Gai gimaadeu ma hanu daane ne maalanga ga hulo i de boo. Gai au tee tala ange donu gi dahi dangada daudahi, mee a dogu Maadua gu gaamai au gi haia i Jerusalem. Teai ange hogi manu madali au, go de manu donu huu oogu e gage laa.
12 E, de noite, me levantei, eu e poucos homens comigo, e não declarei a ninguém o que o meu Deus me pôs no coração para fazer em Jerusalém; e não havia comigo animal algum, senão aquele em que estava montado.
13 Au ne hano i de boo laa lo te Haitoga i de Geelonga e hano laa gi de Vai Geli o de \+w Dragon\+w* ga hano ai gi de Haitoga o Duudae. Gai au ne tilo denga mommee i de buibui o Jerusalem gu maoha laa, ma ono haitoga gu dudu laa ma gu maoha i de ahi.
13 E, de noite, saí pela Porta do Vale, para a banda da Fonte do Dragão e para a Porta do Monturo e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam fendidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.
14 Gai au ne hagasoe ga hano gi de Haitoga o de Vai i gaogao de Vai a de Hodooligi, aagai de manu oogu e gage ai laa gu dee oo i de hano gi ui i kilaa.
14 E passei à Porta da Fonte e ao viveiro do rei; e não havia lugar por onde pudesse passar a cavalgadura que estava debaixo de mim.
15 Gai au ne hanage hogi laa gaogao de geelonga i de boo laa ga tilo be aahee dagodo o de buibui, muli mai gai au ne huli ga ahe ga ulu gi lo te aduhale i de Haitoga o de Geelonga.
15 Então, de noite, subi pelo ribeiro e contemplei o muro; e voltei, e entrei pela Porta do Vale, e assim voltei.
16 Gai dagi o de henua tee iloo be go hee oogu ne hano aagena, aabe ni aha aagu ne hano ga hai; gai au tee tala ange hogi gi de gau Ssuu, ma de gau haimeedabu, ma de gau aamua, ma dagi o de henua, ma dangada e haia de hegau i muli mai.
16 E não souberam os magistrados aonde eu fui nem o que eu fazia; porque ainda até então nem aos judeus, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra tinha declarado coisa alguma.
17 Gai au ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu gidee de hai ngadaa odaadeu gu tuu ange aagena, i hiidinga Jerusalem gu maoha ma e ngadi dagodo, gai ono haitoga gu lava i de dudu. Loomai, gidaadeu ga hagaduu age de buibui o Jerusalem, gi dee hagangadi mee ina ai gidaadeu.”
17 Então, lhes disse: Bem vedes vós a miséria em que estamos, que Jerusalém está assolada e que as suas portas têm sido queimadas; vinde, pois, e reedifiquemos o muro de Jerusalém e não estejamos mais em opróbrio.
18 Au ne tala ange hogi gi gilaadeu de noho o dogu Maadua i ogu daha ma dono abodonu mai gi de au, aama muna hogi a de hodooligi ne tala mai gi de au. Gai gilaadeu ne hai mai, “Gidaadeu ga daamada de hagaduu!” Gai gilaadeu ne hagadabena e hai gi danuaa de hegau.
18 Então, lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, como também as palavras do rei, que ele me tinha dito. Então, disseram: Levantemo-nos e edifiquemos. E esforçaram as suas mãos para o bem.
19 Aagai ga langona huu e Sanballat, taane Horon, ma taane hai hegau go Tobiah, taane Ammon, aama Geshem, taane Arab, gai gilaadeu ga hakadanga ma de hagangadi mee gimaadeu ga hagataba, “Ni aha oodou ga hai naa? Goodou ga hai baasi ange naa gi de hodooligi?”
19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o arábio, zombaram de nós, e desprezaram-nos, e disseram: Que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “De Maadua o de langi e bale mai naa gimaadeu e hagassula ai amaadeu hegau, gai gimaadeu, ono dangada hai hegau e daamada naa de hagaahe age; aagai goodou e deai donu soodou diba, be se heohi ange gi Jerusalem aabe se hagamaanadu.”
20 Então, lhes respondi e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar; e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte, nem justiça, nem memória em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.