Neemias 2
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai de malama huu go Nisan, i de madalua ngadau o de hodooligi go Artaxerxes, i de masavaa ne gaamai ai uvaini gi de ia, gai au ne kave denga uvaini ga gaavange gi de hodooligi. Gai tigi ai ange donu se masavaa oogu ne lodo baubau ai, i ono mada i mua.
1 O que vou contar aconteceu quatro meses mais tarde, no vigésimo ano do reinado de Artaxerxes . Um dia, quando o rei estava jantando, eu peguei vinho e o servi. O rei nunca me havia visto triste
2 Gai de hodooligi ne ssili mai gi de au, “Ni aha oou e lodo baubau ai naa, gai koe e dee magi donu? De mee nei ne hidi mai donu i de daemaha oo lodo.”
2 e por isso perguntou: — Por que você está triste? Você não está doente; portanto, deve estar se sentindo infeliz. Então eu fiquei com muito medo
3 aagai au ne hai ange gi de hodooligi, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi! Gai gu aha gu dee lodo baubau ai au, gai de aduhale iai daanunga o ogu dubuna madagidagi e maoha ma e dagodo ai, ono haitoga gu dudu ma gu maoha?”
3 e respondi: — Que o rei viva para sempre! Como posso deixar de parecer triste, quando a cidade onde os meus antepassados estão sepultados está em ruínas, e os seus portões estão queimados?
4 Gai de hodooligi ne ssili mai gi de au, “Se aha aau e lodo e dangidangi mai ai gi de au?”
4 O rei perguntou: — O que é que você quer? Eu orei ao Deus do céu
5 Gai au ga hai ange gi de hodooligi, “Noo de hodooligi e malangilangi, gai noo koe e abodonu mai gi de au doo dangada hai hegau, gai koe dugua mai au gi hano gi Judah, gi de aduhale iai daanunga o ogu dubuna madagidagi, gai au ga hagaahe age de aduhale laa.”
5 e depois disse ao rei: — Se o senhor está contente comigo e quiser atender um pedido meu, deixe que eu vá para a terra de Judá a fim de reconstruir a cidade onde os meus antepassados estão sepultados.
6 Gai de hodooligi ne hai mai gi de au, (de hine hodooligi e noho hogi i ono gaogao,) “Dee hee maa taulooloa doo hano, gai go aahee maa oou e ahe mai ai?” Gai de hodooligi ne malangilangi i de dugu mai au gi hano; gai au ne tala ange dogu masavaa e hano ai aama de ahe mai.
6 Aí o rei, tendo a rainha sentada ao seu lado, concordou com o meu pedido. Ele perguntou quanto tempo eu ficaria fora e quando voltaria. E eu disse.
7 Gai au ne hai ange gi de hodooligi, “Noo de hodooligi e malangilangi, gai haia gi siia hanu leda e kave madali au e gaavange gi dagi o denga vaaenga i baasi dai o Euphrates, gilaadeu gi dugua mai ai au gi hano laa lodo olaadeu vaaenga e hano ai gi Judah.
7 Então pedi ao rei um favor: que me desse cartas para os governadores da província do Eufrates-Oeste , com instruções para que me deixassem passar até chegar à região de Judá.
8 Gai siia hogi dahi leda ange gi Asaph, taane e diiloo ange de gelegele o de hodooligi i lodo henua, gai ia ga gaamai ai laagau e hagatuu ai denga haitoga, o de hale buibui makaga i gaogao de \+w temple\+w*, ma de buibui o de aduhale, aama dogu hale e noho ai.” Gai de hodooligi ne dugu mai mee alodahi oogu ne dangidangi ange ai, go hiidinga de lima sauaa o de Maadua e dagodo i ogu elunga.
8 Também pedi uma carta para Asafe, o guarda florestal do rei, mandando que me desse madeira para fazer os portões da fortaleza que protege o Templo e para fazer as muralhas da cidade e a casa onde eu iria morar. E o rei me deu tudo o que pedi, porque Deus estava comigo.
9 Dua mee laa gai au ne hano ga dae gi daho denga goobenaa o denga vaaenga i baasi dai o Euphrates, ga gaavange gi gilaadeu denga leda mai i daho de hodooligi. De hodooligi ne hai hogi hanu dagi o denga daane hebagi ma hanu daane e saavini i denga hoosa gi hulo madali au.
9 O rei mandou que fossem comigo alguns oficiais do exército e uma tropa da cavalaria. Então eu viajei para a província do Eufrates-Oeste e ali entreguei aos governadores as cartas do rei.
10 Aagai de masavaa huu a Sanballat taane Horon, ma taane hai hegau go Tobiah, taane Ammon, ne langona ai mee nei, gai gilaau gu dee llodo i de humai o dahi dangada e balea ange de gau Israel.
10 Mas Sambalate, da cidade de Bete-Horom, e Tobias, um oficial do país de Amom, ficaram muito zangados quando souberam que alguém tinha vindo para ajudar o povo de Israel.
11 Gai au ne hano gi Jerusalem ga noho ai i e dolu laangi.
11 Eu cheguei a Jerusalém e durante três dias
12 Gai gimaadeu ma hanu daane ne maalanga ga hulo i de boo. Gai au tee tala ange donu gi dahi dangada daudahi, mee a dogu Maadua gu gaamai au gi haia i Jerusalem. Teai ange hogi manu madali au, go de manu donu huu oogu e gage laa.
12 não contei a ninguém o que pensava fazer pela cidade de acordo com o que Deus havia posto no meu coração. Eu me levantei no meio da noite e saí, junto com alguns dos meus companheiros. Só levei um animal, o jumento que eu montava.
13 Au ne hano i de boo laa lo te Haitoga i de Geelonga e hano laa gi de Vai Geli o de \+w Dragon\+w* ga hano ai gi de Haitoga o Duudae. Gai au ne tilo denga mommee i de buibui o Jerusalem gu maoha laa, ma ono haitoga gu dudu laa ma gu maoha i de ahi.
13 Era noite quando eu saí da cidade pelo Portão do Vale, no oeste, e fui para o sul, passando pela Fonte do Dragão, até o Portão do Lixo. Conforme andava, eu ia examinando as muralhas da cidade que haviam sido derrubadas e os portões que haviam sido destruídos pelo fogo.
14 Gai au ne hagasoe ga hano gi de Haitoga o de Vai i gaogao de Vai a de Hodooligi, aagai de manu oogu e gage ai laa gu dee oo i de hano gi ui i kilaa.
14 Então virei para o norte e fui para o Portão da Fonte e para a Represa do Rei. Mas o jumento não pôde encontrar lugar para passar pelo entulho.
15 Gai au ne hanage hogi laa gaogao de geelonga i de boo laa ga tilo be aahee dagodo o de buibui, muli mai gai au ne huli ga ahe ga ulu gi lo te aduhale i de Haitoga o de Geelonga.
15 Por isso, fui até o vale do Cedrom e passei por ele, sempre olhando para as muralhas. Então voltei pelo mesmo caminho pelo qual tinha ido e entrei de novo na cidade pelo Portão do Vale.
16 Gai dagi o de henua tee iloo be go hee oogu ne hano aagena, aabe ni aha aagu ne hano ga hai; gai au tee tala ange hogi gi de gau Ssuu, ma de gau haimeedabu, ma de gau aamua, ma dagi o de henua, ma dangada e haia de hegau i muli mai.
16 Nenhuma das autoridades da cidade ficou sabendo aonde eu tinha ido, nem o que tinha feito. Até ali, eu não tinha contado nada a nenhum dos judeus — aos sacerdotes, às autoridades, aos oficiais ou a qualquer outra pessoa que iria tomar parte no trabalho.
17 Gai au ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu gidee de hai ngadaa odaadeu gu tuu ange aagena, i hiidinga Jerusalem gu maoha ma e ngadi dagodo, gai ono haitoga gu lava i de dudu. Loomai, gidaadeu ga hagaduu age de buibui o Jerusalem, gi dee hagangadi mee ina ai gidaadeu.”
17 Mas aí eu lhes disse: — Vejam como é difícil a nossa situação! A cidade de Jerusalém está em ruínas, e os seus portões foram destruídos. Vamos construir de novo as muralhas da cidade e acabar com essa vergonha.
18 Au ne tala ange hogi gi gilaadeu de noho o dogu Maadua i ogu daha ma dono abodonu mai gi de au, aama muna hogi a de hodooligi ne tala mai gi de au. Gai gilaadeu ne hai mai, “Gidaadeu ga daamada de hagaduu!” Gai gilaadeu ne hagadabena e hai gi danuaa de hegau.
18 Então contei a eles como Deus havia me abençoado e me ajudado. E também contei o que o rei me tinha dito. Eles disseram: — Vamos começar a reconstrução! E se aprontaram para começar o trabalho.
19 Aagai ga langona huu e Sanballat, taane Horon, ma taane hai hegau go Tobiah, taane Ammon, aama Geshem, taane Arab, gai gilaadeu ga hakadanga ma de hagangadi mee gimaadeu ga hagataba, “Ni aha oodou ga hai naa? Goodou ga hai baasi ange naa gi de hodooligi?”
19 Porém Sambalate, Tobias e um árabe chamado Gesém souberam do que estávamos fazendo. Eles começaram a rir e a caçoar de nós. E disseram: — O que é que vocês estão fazendo? Vocês vão se revoltar contra o rei?
20 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “De Maadua o de langi e bale mai naa gimaadeu e hagassula ai amaadeu hegau, gai gimaadeu, ono dangada hai hegau e daamada naa de hagaahe age; aagai goodou e deai donu soodou diba, be se heohi ange gi Jerusalem aabe se hagamaanadu.”
20 Eu respondi: — O Deus do céu nos dará sucesso. Nós somos
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.