Levítico 7
nkr (NKR) vs VC
1 “ ‘Aanei hanu hainga o ssigidaumaha o tagasala, gai e dabu mmao:
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Gilaadeu gi daia hogi de manu e hai ai ssigidaumaha o tagasala i de mommee ne daa ai laa de manu o ssigidaumaha dudu, gai dodo o de manu laa e dabudabui ange gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Gai denga mee moomuna alodahi e hai ai ssigidaumaha: go de muli iai laa mee moomuna, ma mee moomuna e pigi ange laa gi denga dae,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 ma luu kidney ma mee moomuna iai, aama mee moomuna o de ade e vvae madali luu kidney.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Gai tangada haimeedabu gi duungia mee nei i honga de mommee o ssigidaumaha e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga. Deenei ssigidaumaha o tagasala.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Denga daane alodahi i denga huaabodu o de gau haimeedabu e maua i de gai mee nei; gai mee nei e gai donu huu i dahi mommee dabu; se mee dabu mmao.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Gai ssigidaumaha o tagasala e hai bei ssigidaumaha o haisala, gai se hainga daudahi e hai ai luu sigidaumaha nei: tangada haimeedabu e haia laa ssigidaumaha tagasala gi gaavee tuuhanga mai i ssigidaumaha laa.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Gai tangada haimeedabu e haia laa ssigidaumaha dudu a dahi dangada gi gaavee de gili o de manu ne hai ai laa ssigidaumaha maana.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Gai sigidaumaha alodahi e hai i grain ga dao ma mee alodahi e dunu i lo te anibada be go lo te pelaini, nii tangada haimeedabu hogi e haia laa sigidaumaha.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Gai sigidaumaha alodahi e hai i grain ga hilo ma lolo be ni mee mmasa e gaavange gi denga dama daane Aaron, gai e vaevae hagahedae ai gilaadeu.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 “ ‘Aanei hainga o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a tangada e gaamai gi Tagi Maolunga:
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Noo tangada se hai ssigidaumaha nei e hagaahe ange ai de abodonu, gai ia gi gaamai hogi hanu keege gu hilo ma lolo, ma besgede gu hulu ange lolo aagena, aama keege e hai i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, mee nei alodahi e deai donu mee hagahua e gaavange aagena.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Ia gi gaamai hogi hanu duudangaa pelaoaa iai mee hagahua madali dana ssigidaumaha hagadanuaa magavaa.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Gai ia gi gaavee dagidahi keege mai i denga sigidaumaha nei, gi gaavange gi Tagi Maolunga; mee nei go tuuhanga o tangada haimeedabu e dabudabuia ange laa dodo o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Gai kano manu o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa ma de hagaahe ange ai de abodonu, e gai donu gi odi i de laangi ne hai ai ssigidaumaha laa; e dee dugu donu hanu gi doe gi taiao age.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Aagai noo dana sigidaumaha se sigidaumaha niiana gu hagatoo donu ai, aabe se mee ngadi gaavange, gai kano o de manu e hai ai e gai i de laangi a tangada e hai ai dana sigidaumaha, gai mee alodahi e doe e maua hogi i de gai i de laangi i ono dua.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Gai denga kano ne doe i dana sigidaumaha i dua e dolu laangi e dudu i de ahi.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Noo tangada e gai kano o de manu ne hai ai dana sigidaumaha hagadanuaa magavaa i dua e dolu laangi, gai dana sigidaumaha e dee dau. Gai gu deai haigamaiana ange gi tangada ne haia, gai gu hakino gee; gai tangada ne gaina mee nei e hagaduasala donu i ono baubau.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 Kano manu gu paa ange laa gi hanu mee dee gilimalali e dee gai donu, aagai e dudu i de ahi. Dangada alodahi e gilimalali laa e maua i de gai kano manu o ssigidaumaha e doe laa.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Aagai tangada e gaina kano o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a Tagi Maolunga gai e hanu mee e dee gilimalali i de ia, tangada bee nei e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Noo tangada gu poo ange gi hanu mee dee gilimalali — e dee hilihili be go mee hakino gee o dangada, be go dahi manu hakino gee, aabe go dahi mee dee gilimalali e tolo i honga de gelegele — gai ia ga gai kano o de manu ne hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a Tagi Maolunga, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.’ ”
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Goodou e dee alaange de gai mee moomuna o de kaau, ma ssiibi, aama de guudi.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Gai mee moomuna o de manu ne ngadi magau laa, ma mee moomuna o de manu gu daia i dahi manu alasala, goodou e maua i de hai ai oodou hegau, aagai goodou e dee gai donu mee nei.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Gai tangada e gaina mee moomuna o de manu e hai ai laa ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Goodou e dee alaange donu i de gai dodo o dahi manu lele aabe se manu dolodolo, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Gai be goai e gaina dodo, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.’ ”
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Be goai naa huu e gaamai dahi sigidaumaha hagadanuaa magavaa gi Tagi Maolunga, gai ia gi vaaea hogi dahi mee ngadi gaavange mai i dana sigidaumaha mage gaavange gi Tagi Maolunga.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Gai ia gi gaamai dana ssigidaumaha dudu ga gaavange gi Tagi Maolunga; ia gi gaamai denga mee moomuna madali de aalanga o de aloalo, ga daodaohia age de aalanga laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Gai tangada haimeedabu gi gaavee denga mee moomuna laa gi duungia i honga de mommee o ssigidaumaha, gai de aalanga laa go tuuhanga o Aaron ma ana dama daane.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Gai de aalanga o de vae madau o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa e gaavange gi tangada haimeedabu e hai ai donu duuhanga;
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 gai de aalanga o de vae madau go tuuhanga o tama daane a Aaron ne haia laa ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i dodo ma mee moomuna.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Go hiidinga au gu kave de aalanga o de aloalo e daodaohia age laa ma de aalanga o de vae madau o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a de gau Israel, ma gu gaavange gi tangada haimeedabu go Aaron ma ana dama, e hai delaadeu duuhanga mai i daho de gau Israel ga hano ai.’ ”
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Deenei tuuhanga o Aaron ma ana dama mai i denga sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, gai ne vvae ange gi gilaadeu i de laangi olaadeu ne hagadabu ai gi ni dangada haimeedabu, e hai hegau ange gi Tagi Maolunga.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagadaba, bolo de gau Israel gi gaavange de mee nei gi gilaadeu; de mee nei se hainga ange gi olaadeu atangada alodahi e loomai i muli.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Aanei hainga o ssigidaumaha dudu, ma ssigidaumaha o grain, ma ssigidaumaha o haisala, ma ssigidaumaha o tagasala, ma ssigidaumaha o de hagadabu, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa,
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses i honga de mounga go Sinai, i de laangi aana ne tala ange ai gi de gau Israel, gilaadeu gi gaamai alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, i de vao o Sinai.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.