Levítico 7

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ ‘Aanei hanu hainga o ssigidaumaha o tagasala, gai e dabu mmao:
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 Gilaadeu gi daia hogi de manu e hai ai ssigidaumaha o tagasala i de mommee ne daa ai laa de manu o ssigidaumaha dudu, gai dodo o de manu laa e dabudabui ange gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 Gai denga mee moomuna alodahi e hai ai ssigidaumaha: go de muli iai laa mee moomuna, ma mee moomuna e pigi ange laa gi denga dae,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 ma luu kidney ma mee moomuna iai, aama mee moomuna o de ade e vvae madali luu kidney.
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 Gai tangada haimeedabu gi duungia mee nei i honga de mommee o ssigidaumaha e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga. Deenei ssigidaumaha o tagasala.
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 Denga daane alodahi i denga huaabodu o de gau haimeedabu e maua i de gai mee nei; gai mee nei e gai donu huu i dahi mommee dabu; se mee dabu mmao.
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 Gai ssigidaumaha o tagasala e hai bei ssigidaumaha o haisala, gai se hainga daudahi e hai ai luu sigidaumaha nei: tangada haimeedabu e haia laa ssigidaumaha tagasala gi gaavee tuuhanga mai i ssigidaumaha laa.
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 Gai tangada haimeedabu e haia laa ssigidaumaha dudu a dahi dangada gi gaavee de gili o de manu ne hai ai laa ssigidaumaha maana.
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 Gai sigidaumaha alodahi e hai i grain ga dao ma mee alodahi e dunu i lo te anibada be go lo te pelaini, nii tangada haimeedabu hogi e haia laa sigidaumaha.
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 Gai sigidaumaha alodahi e hai i grain ga hilo ma lolo be ni mee mmasa e gaavange gi denga dama daane Aaron, gai e vaevae hagahedae ai gilaadeu.
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 “ ‘Aanei hainga o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a tangada e gaamai gi Tagi Maolunga:
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 Noo tangada se hai ssigidaumaha nei e hagaahe ange ai de abodonu, gai ia gi gaamai hogi hanu keege gu hilo ma lolo, ma besgede gu hulu ange lolo aagena, aama keege e hai i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, mee nei alodahi e deai donu mee hagahua e gaavange aagena.
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 Ia gi gaamai hogi hanu duudangaa pelaoaa iai mee hagahua madali dana ssigidaumaha hagadanuaa magavaa.
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 Gai ia gi gaavee dagidahi keege mai i denga sigidaumaha nei, gi gaavange gi Tagi Maolunga; mee nei go tuuhanga o tangada haimeedabu e dabudabuia ange laa dodo o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 Gai kano manu o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa ma de hagaahe ange ai de abodonu, e gai donu gi odi i de laangi ne hai ai ssigidaumaha laa; e dee dugu donu hanu gi doe gi taiao age.
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 Aagai noo dana sigidaumaha se sigidaumaha niiana gu hagatoo donu ai, aabe se mee ngadi gaavange, gai kano o de manu e hai ai e gai i de laangi a tangada e hai ai dana sigidaumaha, gai mee alodahi e doe e maua hogi i de gai i de laangi i ono dua.
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Gai denga kano ne doe i dana sigidaumaha i dua e dolu laangi e dudu i de ahi.
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 Noo tangada e gai kano o de manu ne hai ai dana sigidaumaha hagadanuaa magavaa i dua e dolu laangi, gai dana sigidaumaha e dee dau. Gai gu deai haigamaiana ange gi tangada ne haia, gai gu hakino gee; gai tangada ne gaina mee nei e hagaduasala donu i ono baubau.
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 Kano manu gu paa ange laa gi hanu mee dee gilimalali e dee gai donu, aagai e dudu i de ahi. Dangada alodahi e gilimalali laa e maua i de gai kano manu o ssigidaumaha e doe laa.
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 Aagai tangada e gaina kano o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a Tagi Maolunga gai e hanu mee e dee gilimalali i de ia, tangada bee nei e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 Noo tangada gu poo ange gi hanu mee dee gilimalali — e dee hilihili be go mee hakino gee o dangada, be go dahi manu hakino gee, aabe go dahi mee dee gilimalali e tolo i honga de gelegele — gai ia ga gai kano o de manu ne hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a Tagi Maolunga, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.’ ”
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Goodou e dee alaange de gai mee moomuna o de kaau, ma ssiibi, aama de guudi.
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 Gai mee moomuna o de manu ne ngadi magau laa, ma mee moomuna o de manu gu daia i dahi manu alasala, goodou e maua i de hai ai oodou hegau, aagai goodou e dee gai donu mee nei.
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 Gai tangada e gaina mee moomuna o de manu e hai ai laa ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 Goodou e dee alaange donu i de gai dodo o dahi manu lele aabe se manu dolodolo, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 Gai be goai e gaina dodo, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.’ ”
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Be goai naa huu e gaamai dahi sigidaumaha hagadanuaa magavaa gi Tagi Maolunga, gai ia gi vaaea hogi dahi mee ngadi gaavange mai i dana sigidaumaha mage gaavange gi Tagi Maolunga.
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 Gai ia gi gaamai dana ssigidaumaha dudu ga gaavange gi Tagi Maolunga; ia gi gaamai denga mee moomuna madali de aalanga o de aloalo, ga daodaohia age de aalanga laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age.
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 Gai tangada haimeedabu gi gaavee denga mee moomuna laa gi duungia i honga de mommee o ssigidaumaha, gai de aalanga laa go tuuhanga o Aaron ma ana dama daane.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 Gai de aalanga o de vae madau o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa e gaavange gi tangada haimeedabu e hai ai donu duuhanga;
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 gai de aalanga o de vae madau go tuuhanga o tama daane a Aaron ne haia laa ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i dodo ma mee moomuna.
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 Go hiidinga au gu kave de aalanga o de aloalo e daodaohia age laa ma de aalanga o de vae madau o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a de gau Israel, ma gu gaavange gi tangada haimeedabu go Aaron ma ana dama, e hai delaadeu duuhanga mai i daho de gau Israel ga hano ai.’ ”
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 Deenei tuuhanga o Aaron ma ana dama mai i denga sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, gai ne vvae ange gi gilaadeu i de laangi olaadeu ne hagadabu ai gi ni dangada haimeedabu, e hai hegau ange gi Tagi Maolunga.
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagadaba, bolo de gau Israel gi gaavange de mee nei gi gilaadeu; de mee nei se hainga ange gi olaadeu atangada alodahi e loomai i muli.
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 Aanei hainga o ssigidaumaha dudu, ma ssigidaumaha o grain, ma ssigidaumaha o haisala, ma ssigidaumaha o tagasala, ma ssigidaumaha o de hagadabu, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa,
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses i honga de mounga go Sinai, i de laangi aana ne tala ange ai gi de gau Israel, gilaadeu gi gaamai alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, i de vao o Sinai.
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.