Levítico 7
nkr (NKR) vs NVI
1 “ ‘Aanei hanu hainga o ssigidaumaha o tagasala, gai e dabu mmao:
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 Gilaadeu gi daia hogi de manu e hai ai ssigidaumaha o tagasala i de mommee ne daa ai laa de manu o ssigidaumaha dudu, gai dodo o de manu laa e dabudabui ange gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 Gai denga mee moomuna alodahi e hai ai ssigidaumaha: go de muli iai laa mee moomuna, ma mee moomuna e pigi ange laa gi denga dae,
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 ma luu kidney ma mee moomuna iai, aama mee moomuna o de ade e vvae madali luu kidney.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 Gai tangada haimeedabu gi duungia mee nei i honga de mommee o ssigidaumaha e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga. Deenei ssigidaumaha o tagasala.
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 Denga daane alodahi i denga huaabodu o de gau haimeedabu e maua i de gai mee nei; gai mee nei e gai donu huu i dahi mommee dabu; se mee dabu mmao.
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 Gai ssigidaumaha o tagasala e hai bei ssigidaumaha o haisala, gai se hainga daudahi e hai ai luu sigidaumaha nei: tangada haimeedabu e haia laa ssigidaumaha tagasala gi gaavee tuuhanga mai i ssigidaumaha laa.
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 Gai tangada haimeedabu e haia laa ssigidaumaha dudu a dahi dangada gi gaavee de gili o de manu ne hai ai laa ssigidaumaha maana.
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 Gai sigidaumaha alodahi e hai i grain ga dao ma mee alodahi e dunu i lo te anibada be go lo te pelaini, nii tangada haimeedabu hogi e haia laa sigidaumaha.
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 Gai sigidaumaha alodahi e hai i grain ga hilo ma lolo be ni mee mmasa e gaavange gi denga dama daane Aaron, gai e vaevae hagahedae ai gilaadeu.
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 “ ‘Aanei hainga o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a tangada e gaamai gi Tagi Maolunga:
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 Noo tangada se hai ssigidaumaha nei e hagaahe ange ai de abodonu, gai ia gi gaamai hogi hanu keege gu hilo ma lolo, ma besgede gu hulu ange lolo aagena, aama keege e hai i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, mee nei alodahi e deai donu mee hagahua e gaavange aagena.
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 Ia gi gaamai hogi hanu duudangaa pelaoaa iai mee hagahua madali dana ssigidaumaha hagadanuaa magavaa.
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 Gai ia gi gaavee dagidahi keege mai i denga sigidaumaha nei, gi gaavange gi Tagi Maolunga; mee nei go tuuhanga o tangada haimeedabu e dabudabuia ange laa dodo o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 Gai kano manu o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa ma de hagaahe ange ai de abodonu, e gai donu gi odi i de laangi ne hai ai ssigidaumaha laa; e dee dugu donu hanu gi doe gi taiao age.
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 Aagai noo dana sigidaumaha se sigidaumaha niiana gu hagatoo donu ai, aabe se mee ngadi gaavange, gai kano o de manu e hai ai e gai i de laangi a tangada e hai ai dana sigidaumaha, gai mee alodahi e doe e maua hogi i de gai i de laangi i ono dua.
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Gai denga kano ne doe i dana sigidaumaha i dua e dolu laangi e dudu i de ahi.
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 Noo tangada e gai kano o de manu ne hai ai dana sigidaumaha hagadanuaa magavaa i dua e dolu laangi, gai dana sigidaumaha e dee dau. Gai gu deai haigamaiana ange gi tangada ne haia, gai gu hakino gee; gai tangada ne gaina mee nei e hagaduasala donu i ono baubau.
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 Kano manu gu paa ange laa gi hanu mee dee gilimalali e dee gai donu, aagai e dudu i de ahi. Dangada alodahi e gilimalali laa e maua i de gai kano manu o ssigidaumaha e doe laa.
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 Aagai tangada e gaina kano o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a Tagi Maolunga gai e hanu mee e dee gilimalali i de ia, tangada bee nei e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 Noo tangada gu poo ange gi hanu mee dee gilimalali — e dee hilihili be go mee hakino gee o dangada, be go dahi manu hakino gee, aabe go dahi mee dee gilimalali e tolo i honga de gelegele — gai ia ga gai kano o de manu ne hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a Tagi Maolunga, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.’ ”
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Goodou e dee alaange de gai mee moomuna o de kaau, ma ssiibi, aama de guudi.
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 Gai mee moomuna o de manu ne ngadi magau laa, ma mee moomuna o de manu gu daia i dahi manu alasala, goodou e maua i de hai ai oodou hegau, aagai goodou e dee gai donu mee nei.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 Gai tangada e gaina mee moomuna o de manu e hai ai laa ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 Goodou e dee alaange donu i de gai dodo o dahi manu lele aabe se manu dolodolo, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 Gai be goai e gaina dodo, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.’ ”
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Be goai naa huu e gaamai dahi sigidaumaha hagadanuaa magavaa gi Tagi Maolunga, gai ia gi vaaea hogi dahi mee ngadi gaavange mai i dana sigidaumaha mage gaavange gi Tagi Maolunga.
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 Gai ia gi gaamai dana ssigidaumaha dudu ga gaavange gi Tagi Maolunga; ia gi gaamai denga mee moomuna madali de aalanga o de aloalo, ga daodaohia age de aalanga laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age.
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 Gai tangada haimeedabu gi gaavee denga mee moomuna laa gi duungia i honga de mommee o ssigidaumaha, gai de aalanga laa go tuuhanga o Aaron ma ana dama daane.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 Gai de aalanga o de vae madau o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa e gaavange gi tangada haimeedabu e hai ai donu duuhanga;
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 gai de aalanga o de vae madau go tuuhanga o tama daane a Aaron ne haia laa ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i dodo ma mee moomuna.
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 Go hiidinga au gu kave de aalanga o de aloalo e daodaohia age laa ma de aalanga o de vae madau o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a de gau Israel, ma gu gaavange gi tangada haimeedabu go Aaron ma ana dama, e hai delaadeu duuhanga mai i daho de gau Israel ga hano ai.’ ”
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 Deenei tuuhanga o Aaron ma ana dama mai i denga sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, gai ne vvae ange gi gilaadeu i de laangi olaadeu ne hagadabu ai gi ni dangada haimeedabu, e hai hegau ange gi Tagi Maolunga.
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagadaba, bolo de gau Israel gi gaavange de mee nei gi gilaadeu; de mee nei se hainga ange gi olaadeu atangada alodahi e loomai i muli.
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 Aanei hainga o ssigidaumaha dudu, ma ssigidaumaha o grain, ma ssigidaumaha o haisala, ma ssigidaumaha o tagasala, ma ssigidaumaha o de hagadabu, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa,
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses i honga de mounga go Sinai, i de laangi aana ne tala ange ai gi de gau Israel, gilaadeu gi gaamai alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, i de vao o Sinai.
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.