Levítico 7
nkr (NKR) vs ARIB
1 “ ‘Aanei hanu hainga o ssigidaumaha o tagasala, gai e dabu mmao:
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Gilaadeu gi daia hogi de manu e hai ai ssigidaumaha o tagasala i de mommee ne daa ai laa de manu o ssigidaumaha dudu, gai dodo o de manu laa e dabudabui ange gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Gai denga mee moomuna alodahi e hai ai ssigidaumaha: go de muli iai laa mee moomuna, ma mee moomuna e pigi ange laa gi denga dae,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 ma luu kidney ma mee moomuna iai, aama mee moomuna o de ade e vvae madali luu kidney.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Gai tangada haimeedabu gi duungia mee nei i honga de mommee o ssigidaumaha e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga. Deenei ssigidaumaha o tagasala.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Denga daane alodahi i denga huaabodu o de gau haimeedabu e maua i de gai mee nei; gai mee nei e gai donu huu i dahi mommee dabu; se mee dabu mmao.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Gai ssigidaumaha o tagasala e hai bei ssigidaumaha o haisala, gai se hainga daudahi e hai ai luu sigidaumaha nei: tangada haimeedabu e haia laa ssigidaumaha tagasala gi gaavee tuuhanga mai i ssigidaumaha laa.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 Gai tangada haimeedabu e haia laa ssigidaumaha dudu a dahi dangada gi gaavee de gili o de manu ne hai ai laa ssigidaumaha maana.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Gai sigidaumaha alodahi e hai i grain ga dao ma mee alodahi e dunu i lo te anibada be go lo te pelaini, nii tangada haimeedabu hogi e haia laa sigidaumaha.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Gai sigidaumaha alodahi e hai i grain ga hilo ma lolo be ni mee mmasa e gaavange gi denga dama daane Aaron, gai e vaevae hagahedae ai gilaadeu.
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 “ ‘Aanei hainga o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a tangada e gaamai gi Tagi Maolunga:
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Noo tangada se hai ssigidaumaha nei e hagaahe ange ai de abodonu, gai ia gi gaamai hogi hanu keege gu hilo ma lolo, ma besgede gu hulu ange lolo aagena, aama keege e hai i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, mee nei alodahi e deai donu mee hagahua e gaavange aagena.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Ia gi gaamai hogi hanu duudangaa pelaoaa iai mee hagahua madali dana ssigidaumaha hagadanuaa magavaa.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Gai ia gi gaavee dagidahi keege mai i denga sigidaumaha nei, gi gaavange gi Tagi Maolunga; mee nei go tuuhanga o tangada haimeedabu e dabudabuia ange laa dodo o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Gai kano manu o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa ma de hagaahe ange ai de abodonu, e gai donu gi odi i de laangi ne hai ai ssigidaumaha laa; e dee dugu donu hanu gi doe gi taiao age.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 Aagai noo dana sigidaumaha se sigidaumaha niiana gu hagatoo donu ai, aabe se mee ngadi gaavange, gai kano o de manu e hai ai e gai i de laangi a tangada e hai ai dana sigidaumaha, gai mee alodahi e doe e maua hogi i de gai i de laangi i ono dua.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Gai denga kano ne doe i dana sigidaumaha i dua e dolu laangi e dudu i de ahi.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Noo tangada e gai kano o de manu ne hai ai dana sigidaumaha hagadanuaa magavaa i dua e dolu laangi, gai dana sigidaumaha e dee dau. Gai gu deai haigamaiana ange gi tangada ne haia, gai gu hakino gee; gai tangada ne gaina mee nei e hagaduasala donu i ono baubau.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Kano manu gu paa ange laa gi hanu mee dee gilimalali e dee gai donu, aagai e dudu i de ahi. Dangada alodahi e gilimalali laa e maua i de gai kano manu o ssigidaumaha e doe laa.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 Aagai tangada e gaina kano o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a Tagi Maolunga gai e hanu mee e dee gilimalali i de ia, tangada bee nei e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Noo tangada gu poo ange gi hanu mee dee gilimalali — e dee hilihili be go mee hakino gee o dangada, be go dahi manu hakino gee, aabe go dahi mee dee gilimalali e tolo i honga de gelegele — gai ia ga gai kano o de manu ne hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a Tagi Maolunga, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.’ ”
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Goodou e dee alaange de gai mee moomuna o de kaau, ma ssiibi, aama de guudi.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Gai mee moomuna o de manu ne ngadi magau laa, ma mee moomuna o de manu gu daia i dahi manu alasala, goodou e maua i de hai ai oodou hegau, aagai goodou e dee gai donu mee nei.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Gai tangada e gaina mee moomuna o de manu e hai ai laa ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 Goodou e dee alaange donu i de gai dodo o dahi manu lele aabe se manu dolodolo, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Gai be goai e gaina dodo, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.’ ”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Be goai naa huu e gaamai dahi sigidaumaha hagadanuaa magavaa gi Tagi Maolunga, gai ia gi vaaea hogi dahi mee ngadi gaavange mai i dana sigidaumaha mage gaavange gi Tagi Maolunga.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Gai ia gi gaamai dana ssigidaumaha dudu ga gaavange gi Tagi Maolunga; ia gi gaamai denga mee moomuna madali de aalanga o de aloalo, ga daodaohia age de aalanga laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Gai tangada haimeedabu gi gaavee denga mee moomuna laa gi duungia i honga de mommee o ssigidaumaha, gai de aalanga laa go tuuhanga o Aaron ma ana dama daane.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 Gai de aalanga o de vae madau o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa e gaavange gi tangada haimeedabu e hai ai donu duuhanga;
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 gai de aalanga o de vae madau go tuuhanga o tama daane a Aaron ne haia laa ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i dodo ma mee moomuna.
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Go hiidinga au gu kave de aalanga o de aloalo e daodaohia age laa ma de aalanga o de vae madau o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa a de gau Israel, ma gu gaavange gi tangada haimeedabu go Aaron ma ana dama, e hai delaadeu duuhanga mai i daho de gau Israel ga hano ai.’ ”
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 Deenei tuuhanga o Aaron ma ana dama mai i denga sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, gai ne vvae ange gi gilaadeu i de laangi olaadeu ne hagadabu ai gi ni dangada haimeedabu, e hai hegau ange gi Tagi Maolunga.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagadaba, bolo de gau Israel gi gaavange de mee nei gi gilaadeu; de mee nei se hainga ange gi olaadeu atangada alodahi e loomai i muli.
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Aanei hainga o ssigidaumaha dudu, ma ssigidaumaha o grain, ma ssigidaumaha o haisala, ma ssigidaumaha o tagasala, ma ssigidaumaha o de hagadabu, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa,
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses i honga de mounga go Sinai, i de laangi aana ne tala ange ai gi de gau Israel, gilaadeu gi gaamai alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, i de vao o Sinai.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.