Levítico 5

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “ ‘Noo dahi dangada gu haisala i dana dee lodo e tala hagadonu dagodo o dana mee ne gidee aabe ne langona, gai ia e hagaduasala donu i ono baubau.
1 “Se alguém for chamado para testemunhar a respeito de algo que tenha visto ou que seja de seu conhecimento, mas se recusar a fazê-lo, comete pecado e deverá ser castigado por causa de seu pecado.
2 Gai noo dahi dangada ne poo dahi mee e dee gilimalali — e dee hilihili be se manu magau i lodo henua, be se kaau magau, aabe go dahi manu e tolo i honga de gelegele, gai ia tee iloo, gai ia gu dee gilimalali donu, gai gu haisala donu hogi.
2 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo cerimonialmente impuro, como o cadáver de um animal impuro, seja um animal selvagem, um animal doméstico ou um animal que rasteja pelo chão, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua contaminação e culpa.
3 Gai noo ia gu poo ange gi mee dee gilimalali o dangada, e dee hilihili be se aha, aagai ia tee iloo — gai ga iloo naa huu e ia ma de donu iho, gai ia e haisala ai donu.
3 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo que o torne impuro, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua culpa.
4 Gai noo dahi dangada e ngadi hagatoo donu, ma de tala bolo ia e hai dahi mee baubau aabe se mee danuaa, e dee hilihili donu be se aha aana ne hagatoo donu ai, gai ia tee iloo, gai ia e haisala donu i de masavaa aana e iloo ma de donu iho.
4 “Se alguém, mesmo sem saber, fizer um voto impensado de qualquer tipo, para o bem ou para o mal, quando perceber a imprudência do voto, deverá reconhecer sua culpa.
5 Gai de masavaa naa huu o tangada e iloo ai bolo ia gu haisala i mee nei, gai ia gi daalaa bolo ia gu haisala i de mee laa,
5 “Quando alguém perceber sua culpa, em qualquer um desses casos, deverá confessar seu pecado.
6 gai ia gi gaamai dahi manu gi Tagi Maolunga e hai ai ssigidaumaha o haisala laa, gai ia gi gaamai dahi manu hahine mai i de hagabuulingaa manu, e dee hilihili be se ssiibi be se guudi, e hai ai ssigidaumaha o haisala. Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai ono haisala.
6 Como castigo pelo pecado, trará ao S enhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho. É uma oferta pelo pecado, com a qual o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa.
7 Noo ia e dee maua i de gaamai dahi ssiibi gauligi, aagai ia gi gaamai gi Tagi Maolunga e lua manu kono aabe e lua \+w pigeon\+w* e hai ai ssigidaumaha o mee aana ne hagahaisala laa; dahi luu manu nei e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu.
7 “Se a pessoa não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará ao S enhor duas rolinhas ou dois pombinhos como castigo pelo pecado. Uma das aves será para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
8 Gai ia gi gaamai luu manu llele nei gi daho tangada haimeedabu, gai tangada haimeedabu ga hai ssigidaumaha o haisala i dahi luu manu llele laa; gai ia ga milo gi hadi de ua o de manu laa, gai e dee hai gi doo de biho,
8 Ela as entregará ao sacerdote, que apresentará a primeira ave como oferta pelo pecado. Ele torcerá o pescoço da ave, mas não arrancará a cabeça.
9 gai ia gi dabudabuia ange hanu dodo o de manu ne hai ai ssigidaumaha o haisala, gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha, gai ga llingia ange dodo e doe gi tahido o de mommee o ssigidaumaha. Deenei ssigidaumaha o haisala.
9 Em seguida, aspergirá os lados do altar com um pouco do sangue da oferta pelo pecado e deixará o sangue restante escorrer para a base do altar. É uma oferta pelo pecado.
10 Gai ia gi hagadabena ina de manu ange laa e hai ai ssigidaumaha dudu bei dagodo huulonga o de hainga. Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai ono haisala, gai ono haisala gu maatala.
10 Depois disso, o sacerdote preparará a segunda ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa, e ela será perdoada.
11 Aagai noo ia e dee maua i de hagao e lua manu kono aabe e lua pigeon, gai ia gi gaamai e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi e hai ai sigidaumaha o ono haisala; gai ia gi dee gaavange lolo be go \+w frankincense\+w* aagena, go hiidinga deenei ssigidaumaha o haisala.
11 “Se a pessoa não tiver condições de oferecer sequer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará dois litros de farinha da melhor qualidade como oferta pelo pecado. Uma vez que é uma oferta pelo pecado, não misturará azeite com a farinha nem acrescentará incenso.
12 Gai ia gi gaamai mee laa gi daho tangada haimeedabu, gai tangada haimeedabu gi buulia hanu mee i lo tono lima e hai ai tiba hagamaanadu ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha, madali denga sigidaumaha e hai laa i de ahi ange gi Tagi Maolunga; deenei ssigidaumaha o haisala.
12 Trará a farinha ao sacerdote, que pegará um punhado como porção memorial e queimará a porção no altar, sobre as ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É uma oferta pelo pecado.
13 Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai ono haisala; gai ono haisala gu maatala. Gai mee e doe go tuuhanga o tangada haimeedabu, bei de hai e hai ai ssigidaumaha o grain.’ ”
13 Desse modo, o sacerdote fará expiação por aqueles que forem culpados de algum desses pecados, e eles serão perdoados. O restante da farinha será do sacerdote, como se faz com a oferta de cereal”. Procedimentos para a oferta pela culpa
14 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
14 O S enhor disse a Moisés:
15 “Noo tangada tee se hagabau donu, gai ia gu haisala ange gi mee gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai ia gi gaamai gi Tagi Maolunga dahi ssiibi daane mai i dana hagabuulingaa ssiibi, go dahi manu e deai mee e baubau i dono angaanga, e hagao ai ono haisala, gai ia gi haia gi bei de hagabaaunga o de shekel o de hale dabu, e hai ai ssigidaumaha o tagasala.
15 “Se alguém cometer um delito religioso, violando, mesmo sem intenção, algum mandamento sobre as coisas consagradas do S enhor , deverá trazer ao S enhor uma oferta pela culpa. A oferta será um carneiro sem defeito do seu próprio rebanho, calculado em prata de acordo com o siclo do santuário.
16 Gai ia gi hagapunidia ange dahi diba i diba e lima ga gaavange ai gi tangada haimeedabu, e hagao ai ana mee ne hagahaisala laa i mee dabu. Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha o tagasala i ssiibi laa e hagaheohi ai ana mee ne hagahaisala laa, gai ono haisala gu maatala.
16 A pessoa pagará uma indenização referente ao delito religioso que cometeu, com um acréscimo de um quinto do valor. Quando entregar o pagamento ao sacerdote, ele fará expiação pela pessoa com o carneiro sacrificado como oferta pela culpa, e ela será perdoada.
17 Noo dahi dangada e haisala i dahi mee a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi dee haia, gai ia tee iloo, ia gu haisala donu gai ia e hagaduasala donu i ono baubau.
17 “Se alguém pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mesmo que não tenha consciência do que fez, é culpado e será castigado por causa de seu pecado.
18 Gai ia gi gaamai gi tangada haimeedabu dahi ssiibi daane mai i dana hagabuulingaa manu, e deai laa mee e baubau i dono angaanga, gai ia gi hagabaulia ange gi mee e hai ai ssigidaumaha o tagasala. Gai tangada haimeedabu ga hai ai ssigidaumaha e tala ai ono haisala, i mee aana tee iloo laa, gai ono haisala gu maatala.
18 Como oferta pela culpa, trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado não intencional que a pessoa cometeu, e ela será perdoada.
19 Deenei de hai e hai ai ssigidaumaha o tagasala; go hiidinga ia gu haisala ange donu gi Tagi Maolunga.”
19 Essa é uma oferta pela culpa, pois a pessoa certamente se tornou culpada diante do S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.