Levítico 27

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange gi gilaadeu, ‘Noo tangada gu hagatoo donu e gaavange dahi dangada gi Tagi Maolunga, gai ia gi hagao ina taelodo gu lava i de hagamodu:
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 de hagabaaunga o taane gu madalua ono ngadau, ga hano ai gi de madaono se dagimadalima shekel selevaa, gai e hagabau bei shekel o de mommee dabu;
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 gai noo se hine, gai de hagabaaunga se matolu shekel.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 Gai noo go dahi gauligi gu lima ono ngadau, ga hanage ai gi de madalua: de hagabaaunga o de gauligi daane se madalua shekel, gai de gauligi hahine se madaangahulu shekel.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 Gai de gauligi gu dahi laa ono malama ga hanage ai gi de lima ngadau: de hagabaaunga o de gauligi daane se lima shekel selevaa, gai de gauligi hahine se dolu shekel selevaa.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 Gai noo tangada gu madaono ono ngadau ga hanage ai: de hagabaaunga o taane se madaangahulu ma lima shekel, gai de hine se madaangahulu shekel.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Gai noo tangada ne haia de hagatoo donu e dee maua i de hagao, i hiidinga ia e hagaau aloha, gai ia gi gaamai tangada laa gi daho tangada haimeedabu, gai tangada haimeedabu gi hagabau ina ange de mee a tangada laa e maua i de hagao.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 Gai noo ia ne hagatoo donu i dahi manu dolodolo, e manu laa i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, gai de manu gu gaavange laa gi Tagi Maolunga, gu dabu.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 Gai tangada ne haia de hagatoo donu laa e dee sui de manu laa, aabe gi hagahesuihagi ina ange de manu gi dahi manu gee, e dee hilihili be se manu danuaa aabe se manu baubau; aagai noo ia e hagahesuihagi ange de manu laa gi dahi manu gee, gai luu manu laa ngaadahi gu dabu.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Gai noo ia ne hagatoo donu i dahi manu dee gilimalali — se manu e dee maua i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga — gai de manu laa e gaavee gi tangada haimeedabu,
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 gai tangada haimeedabu gi diiloo be se manu danuaa aabe e deai. Gai be dee hee naa huu de hagabaaunga aana e gaavange aagena, gai deelaa donu dono hagabaaunga.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Aagai noo tangada e lodo e hagao de manu laa e hagaahe mai, gai ia gi hagapunidia ange e dahi i diba i diba e lima gi de hagabaaunga.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 Noo dahi dangada e vvae gee dono hale e hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu gi hagamodu ina be e danuaa be deai; gai dee hee naa huu de hagabaaunga a tangada haimeedabu ne gaavange aagena, gai deelaa donu dono hagabaaunga.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Gai noo tangada e lodo e hagao dono hale gu lava laa i de hagadabu, gai ia gi hagapunidia ange e dahi diba i diba e lima madali de hagaoanga o de hale laa, gai ia gu maua i de ahe gi dono hale.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 Gai noo tangada gu vvae gee dahi mommee i de gelegele o dono huaabodu e hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai de hagaoanga o de gelegele laa e hagabau ange gi taelodo o denga golee e doo ai: se madalima shekel selevaa i dahi homer golee \+w barley\+w*.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 Gai noo ia ne vvae gee dono gelegele ga hagadabu i de ngadau o de \+w jubilee\+w*, gai ia e hagao alodahi de hagabaaunga gu gaavange laa aagena.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Aagai noo tangada e vvae gee dono gelegele ga hagadabu i dua de ngadau o de jubilee, gai tangada haimeedabu gi hagabau ina ange de hagaoanga o denga ngadau e doe ga dae mai gi de ngadau o de jubilee e baa mai, gai de hagaoanga gu kii iho mai ange.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Gai noo tangada gu lodo e ahe ange e hagao mai de gelegele aana gu vvae gee laa ma gu hagadabu, gai ia gi hagapunidia ange dahi diba i diba e lima madali de hagabaaunga, gai ia gu maua i de ahe ange gi dono gelegele.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Aagai noo ia e dee lodo e ahe ange e hagao mai de gelegele laa, aabe ia gu hagao ange gi dahi dangada gee, aagai ia gu dee maua i de ahe ange e hagao.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 De masavaa naa huu e hagaahe ange ai de gelegele i de ngadau o de jubilee, gai de gelegele e dabu, bei de gelegele gu vvae laa ma gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; de gelegele laa gu niio tangada haimeedabu.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Noo tangada e vvae gee dahi gelegele aana gu hagao ga hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai e dee se gelegele ne bolo ange gi dono huaabodu,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 gai tangada haimeedabu gi hagabaaunga ina ange de hagaoanga mai i de masavaa laa ga dae ai gi de ngadau o de jubilee, gai tangada laa gi hagao ina de hagabaaunga laa i de laangi laa donu huu, bei de mee gu hagadabu ange laa gi Tagi Maolunga.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 Gai de ngadau naa huu o de jubilee gai de gelegele laa e hagaahe ange gi tangada ne hagao ina ai laa gi daha, go tangada niiona de gelegele laa.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 Gai hagabaaunga o mee alodahi e hagabau i shekel o de mommee dabu, gai se madalua gerah i dahi shekel.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 Aagai e dee maua donu e dahi dangada i de ahe ange e hai gi dabu de manu e haanau i taamada, go hiidinga de manu laa gu nii Tagi Maolunga; e dee hilihili be se kaau aabe se ssiibi, de manu nei nii Tagi Maolunga.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Gai noo de manu ne haanau i taamada e dee gilimalali, gai tangada e maua i de ahe ange ga hagao i de hagabaaunga gu hagabau ange aagena, gai ia gi hagapunidia ange e dahi diba i diba e lima madali de hagabaaunga laa. Gai noo ia e dee hagao, gai gi hagao ina gi daha i de hagabaaunga gu hagabau ange aagena.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 Aagai e deai donu se mee gu lava i de vvae gee a tangada ma gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga — e dee hilihili be se dangada be se manu dolodolo, aabe se gelegele niio dono huaabodu — e hagao gi daha aabe go de ahe ange e hagao mai; go hiidinga mee alodahi gu vvae gee ma gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga e dabu mmao.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 E deai donu se dangada gu vvae ange laa gi Tagi Maolunga e daa gi magau e maua i de hagao e hagaola; tangada laa e daa donu gi magau.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 Gai dahi diba i diba e madaangahulu o de gelegele, e dee hilihili be ni grain be go hua o denga manu ssomo nnui, mee nei nii Tagi Maolunga; mee nei gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Noo tangada e lodo e ahe ange e hagao hanu mee i dahi diba i diba e madaangahulu, gai ia gi hagapunidia ange dahi diba i diba e lima.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Gai tahi diba i diba e madaangahulu o denga hagabuulingaa kaau ma ssiibi aau e dau, e hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Gai tangada e dee hili denga manu danuaa, ia e dee hagahesuihagi hogi manu laa. Noo ia e hagahesuihagi manu laa, gai luu manu laa ngaadahi gu dabu, gai gu dee maua i de ahe ange e hagao.’ ”
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Aanei muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses i honga de mounga go Sinai ia gi daalaa ange gi de gau Israel.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.