Levítico 27
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange gi gilaadeu, ‘Noo tangada gu hagatoo donu e gaavange dahi dangada gi Tagi Maolunga, gai ia gi hagao ina taelodo gu lava i de hagamodu:
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 de hagabaaunga o taane gu madalua ono ngadau, ga hano ai gi de madaono se dagimadalima shekel selevaa, gai e hagabau bei shekel o de mommee dabu;
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 gai noo se hine, gai de hagabaaunga se matolu shekel.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 Gai noo go dahi gauligi gu lima ono ngadau, ga hanage ai gi de madalua: de hagabaaunga o de gauligi daane se madalua shekel, gai de gauligi hahine se madaangahulu shekel.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 Gai de gauligi gu dahi laa ono malama ga hanage ai gi de lima ngadau: de hagabaaunga o de gauligi daane se lima shekel selevaa, gai de gauligi hahine se dolu shekel selevaa.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 Gai noo tangada gu madaono ono ngadau ga hanage ai: de hagabaaunga o taane se madaangahulu ma lima shekel, gai de hine se madaangahulu shekel.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Gai noo tangada ne haia de hagatoo donu e dee maua i de hagao, i hiidinga ia e hagaau aloha, gai ia gi gaamai tangada laa gi daho tangada haimeedabu, gai tangada haimeedabu gi hagabau ina ange de mee a tangada laa e maua i de hagao.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Gai noo ia ne hagatoo donu i dahi manu dolodolo, e manu laa i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, gai de manu gu gaavange laa gi Tagi Maolunga, gu dabu.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Gai tangada ne haia de hagatoo donu laa e dee sui de manu laa, aabe gi hagahesuihagi ina ange de manu gi dahi manu gee, e dee hilihili be se manu danuaa aabe se manu baubau; aagai noo ia e hagahesuihagi ange de manu laa gi dahi manu gee, gai luu manu laa ngaadahi gu dabu.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Gai noo ia ne hagatoo donu i dahi manu dee gilimalali — se manu e dee maua i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga — gai de manu laa e gaavee gi tangada haimeedabu,
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 gai tangada haimeedabu gi diiloo be se manu danuaa aabe e deai. Gai be dee hee naa huu de hagabaaunga aana e gaavange aagena, gai deelaa donu dono hagabaaunga.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Aagai noo tangada e lodo e hagao de manu laa e hagaahe mai, gai ia gi hagapunidia ange e dahi i diba i diba e lima gi de hagabaaunga.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Noo dahi dangada e vvae gee dono hale e hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu gi hagamodu ina be e danuaa be deai; gai dee hee naa huu de hagabaaunga a tangada haimeedabu ne gaavange aagena, gai deelaa donu dono hagabaaunga.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Gai noo tangada e lodo e hagao dono hale gu lava laa i de hagadabu, gai ia gi hagapunidia ange e dahi diba i diba e lima madali de hagaoanga o de hale laa, gai ia gu maua i de ahe gi dono hale.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Gai noo tangada gu vvae gee dahi mommee i de gelegele o dono huaabodu e hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai de hagaoanga o de gelegele laa e hagabau ange gi taelodo o denga golee e doo ai: se madalima shekel selevaa i dahi homer golee \+w barley\+w*.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Gai noo ia ne vvae gee dono gelegele ga hagadabu i de ngadau o de \+w jubilee\+w*, gai ia e hagao alodahi de hagabaaunga gu gaavange laa aagena.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Aagai noo tangada e vvae gee dono gelegele ga hagadabu i dua de ngadau o de jubilee, gai tangada haimeedabu gi hagabau ina ange de hagaoanga o denga ngadau e doe ga dae mai gi de ngadau o de jubilee e baa mai, gai de hagaoanga gu kii iho mai ange.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Gai noo tangada gu lodo e ahe ange e hagao mai de gelegele aana gu vvae gee laa ma gu hagadabu, gai ia gi hagapunidia ange dahi diba i diba e lima madali de hagabaaunga, gai ia gu maua i de ahe ange gi dono gelegele.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Aagai noo ia e dee lodo e ahe ange e hagao mai de gelegele laa, aabe ia gu hagao ange gi dahi dangada gee, aagai ia gu dee maua i de ahe ange e hagao.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 De masavaa naa huu e hagaahe ange ai de gelegele i de ngadau o de jubilee, gai de gelegele e dabu, bei de gelegele gu vvae laa ma gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; de gelegele laa gu niio tangada haimeedabu.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Noo tangada e vvae gee dahi gelegele aana gu hagao ga hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai e dee se gelegele ne bolo ange gi dono huaabodu,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 gai tangada haimeedabu gi hagabaaunga ina ange de hagaoanga mai i de masavaa laa ga dae ai gi de ngadau o de jubilee, gai tangada laa gi hagao ina de hagabaaunga laa i de laangi laa donu huu, bei de mee gu hagadabu ange laa gi Tagi Maolunga.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Gai de ngadau naa huu o de jubilee gai de gelegele laa e hagaahe ange gi tangada ne hagao ina ai laa gi daha, go tangada niiona de gelegele laa.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Gai hagabaaunga o mee alodahi e hagabau i shekel o de mommee dabu, gai se madalua gerah i dahi shekel.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Aagai e dee maua donu e dahi dangada i de ahe ange e hai gi dabu de manu e haanau i taamada, go hiidinga de manu laa gu nii Tagi Maolunga; e dee hilihili be se kaau aabe se ssiibi, de manu nei nii Tagi Maolunga.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Gai noo de manu ne haanau i taamada e dee gilimalali, gai tangada e maua i de ahe ange ga hagao i de hagabaaunga gu hagabau ange aagena, gai ia gi hagapunidia ange e dahi diba i diba e lima madali de hagabaaunga laa. Gai noo ia e dee hagao, gai gi hagao ina gi daha i de hagabaaunga gu hagabau ange aagena.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Aagai e deai donu se mee gu lava i de vvae gee a tangada ma gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga — e dee hilihili be se dangada be se manu dolodolo, aabe se gelegele niio dono huaabodu — e hagao gi daha aabe go de ahe ange e hagao mai; go hiidinga mee alodahi gu vvae gee ma gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga e dabu mmao.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 E deai donu se dangada gu vvae ange laa gi Tagi Maolunga e daa gi magau e maua i de hagao e hagaola; tangada laa e daa donu gi magau.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 Gai dahi diba i diba e madaangahulu o de gelegele, e dee hilihili be ni grain be go hua o denga manu ssomo nnui, mee nei nii Tagi Maolunga; mee nei gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Noo tangada e lodo e ahe ange e hagao hanu mee i dahi diba i diba e madaangahulu, gai ia gi hagapunidia ange dahi diba i diba e lima.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Gai tahi diba i diba e madaangahulu o denga hagabuulingaa kaau ma ssiibi aau e dau, e hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Gai tangada e dee hili denga manu danuaa, ia e dee hagahesuihagi hogi manu laa. Noo ia e hagahesuihagi manu laa, gai luu manu laa ngaadahi gu dabu, gai gu dee maua i de ahe ange e hagao.’ ”
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Aanei muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses i honga de mounga go Sinai ia gi daalaa ange gi de gau Israel.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.