Levítico 27

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange gi gilaadeu, ‘Noo tangada gu hagatoo donu e gaavange dahi dangada gi Tagi Maolunga, gai ia gi hagao ina taelodo gu lava i de hagamodu:
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém fizer um voto especial ao Senhor com respeito a pessoas, o resgate será feito conforme a seguinte avaliação.
3 de hagabaaunga o taane gu madalua ono ngadau, ga hano ai gi de madaono se dagimadalima shekel selevaa, gai e hagabau bei shekel o de mommee dabu;
3 Se o objeto da avaliação for um homem, da idade de vinte anos até a de sessenta, a avaliação será de seiscentos gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário.
4 gai noo se hine, gai de hagabaaunga se matolu shekel.
4 Porém, se for mulher, a avaliação será de trezentos e sessenta gramas.
5 Gai noo go dahi gauligi gu lima ono ngadau, ga hanage ai gi de madalua: de hagabaaunga o de gauligi daane se madalua shekel, gai de gauligi hahine se madaangahulu shekel.
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a avaliação do homem será de duzentos e quarenta gramas, e a da mulher será de cento e vinte gramas.
6 Gai de gauligi gu dahi laa ono malama ga hanage ai gi de lima ngadau: de hagabaaunga o de gauligi daane se lima shekel selevaa, gai de gauligi hahine se dolu shekel selevaa.
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a avaliação do homem será de sessenta gramas de prata, e a avaliação pela mulher será de trinta e seis gramas de prata.
7 Gai noo tangada gu madaono ono ngadau ga hanage ai: de hagabaaunga o taane se madaangahulu ma lima shekel, gai de hine se madaangahulu shekel.
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a avaliação será de cento e oitenta gramas; se mulher, cento e vinte gramas.
8 Gai noo tangada ne haia de hagatoo donu e dee maua i de hagao, i hiidinga ia e hagaau aloha, gai ia gi gaamai tangada laa gi daho tangada haimeedabu, gai tangada haimeedabu gi hagabau ina ange de mee a tangada laa e maua i de hagao.
8 Mas, se for pobre e não puder pagar o previsto, então se apresentará ao sacerdote, para que este faça a avaliação; o sacerdote avaliará segundo o que permitem as posses de quem fez o voto.
9 Gai noo ia ne hagatoo donu i dahi manu dolodolo, e manu laa i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, gai de manu gu gaavange laa gi Tagi Maolunga, gu dabu.
9 — Se o que foi prometido for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo o que desse animal se der ao Senhor será santo.
10 Gai tangada ne haia de hagatoo donu laa e dee sui de manu laa, aabe gi hagahesuihagi ina ange de manu gi dahi manu gee, e dee hilihili be se manu danuaa aabe se manu baubau; aagai noo ia e hagahesuihagi ange de manu laa gi dahi manu gee, gai luu manu laa ngaadahi gu dabu.
10 Não se poderá substituir ou trocar um animal bom por um ruim ou um ruim por um bom; porém, se de algum modo se trocar animal por animal, tanto um como o outro serão santos.
11 Gai noo ia ne hagatoo donu i dahi manu dee gilimalali — se manu e dee maua i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga — gai de manu laa e gaavee gi tangada haimeedabu,
11 Se for animal impuro dos que não podem ser oferecidos ao Senhor , então apresentará o animal diante do sacerdote.
12 gai tangada haimeedabu gi diiloo be se manu danuaa aabe e deai. Gai be dee hee naa huu de hagabaaunga aana e gaavange aagena, gai deelaa donu dono hagabaaunga.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Aagai noo tangada e lodo e hagao de manu laa e hagaahe mai, gai ia gi hagapunidia ange e dahi i diba i diba e lima gi de hagabaaunga.
13 Porém, se de algum modo o resgatar, então acrescentará a quinta parte ao que foi avaliado.
14 Noo dahi dangada e vvae gee dono hale e hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu gi hagamodu ina be e danuaa be deai; gai dee hee naa huu de hagabaaunga a tangada haimeedabu ne gaavange aagena, gai deelaa donu dono hagabaaunga.
14 — Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Gai noo tangada e lodo e hagao dono hale gu lava laa i de hagadabu, gai ia gi hagapunidia ange e dahi diba i diba e lima madali de hagaoanga o de hale laa, gai ia gu maua i de ahe gi dono hale.
15 Mas, se a pessoa que a dedicou quiser resgatar a casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e a casa ficará com a pessoa.
16 Gai noo tangada gu vvae gee dahi mommee i de gelegele o dono huaabodu e hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai de hagaoanga o de gelegele laa e hagabau ange gi taelodo o denga golee e doo ai: se madalima shekel selevaa i dahi homer golee \+w barley\+w*.
16 — Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então a avaliação será segundo a semente necessária para o semear: cem quilos de cevada será avaliado por seiscentos gramas de prata.
17 Gai noo ia ne vvae gee dono gelegele ga hagadabu i de ngadau o de \+w jubilee\+w*, gai ia e hagao alodahi de hagabaaunga gu gaavange laa aagena.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, a avaliação será pelo valor integral.
18 Aagai noo tangada e vvae gee dono gelegele ga hagadabu i dua de ngadau o de jubilee, gai tangada haimeedabu gi hagabau ina ange de hagaoanga o denga ngadau e doe ga dae mai gi de ngadau o de jubilee e baa mai, gai de hagaoanga gu kii iho mai ange.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então o sacerdote calculará o valor segundo os anos restantes até o Ano do Jubileu, de modo que o preço será menor.
19 Gai noo tangada gu lodo e ahe ange e hagao mai de gelegele aana gu vvae gee laa ma gu hagadabu, gai ia gi hagapunidia ange dahi diba i diba e lima madali de hagabaaunga, gai ia gu maua i de ahe ange gi dono gelegele.
19 Se aquele que dedicou o campo de algum modo o quiser resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e o campo ficará com ele.
20 Aagai noo ia e dee lodo e ahe ange e hagao mai de gelegele laa, aabe ia gu hagao ange gi dahi dangada gee, aagai ia gu dee maua i de ahe ange e hagao.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais poderá ser resgatado.
21 De masavaa naa huu e hagaahe ange ai de gelegele i de ngadau o de jubilee, gai de gelegele e dabu, bei de gelegele gu vvae laa ma gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; de gelegele laa gu niio tangada haimeedabu.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 Noo tangada e vvae gee dahi gelegele aana gu hagao ga hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai e dee se gelegele ne bolo ange gi dono huaabodu,
22 — Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 gai tangada haimeedabu gi hagabaaunga ina ange de hagaoanga mai i de masavaa laa ga dae ai gi de ngadau o de jubilee, gai tangada laa gi hagao ina de hagabaaunga laa i de laangi laa donu huu, bei de mee gu hagadabu ange laa gi Tagi Maolunga.
23 então o sacerdote calculará o valor da avaliação até o Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, pagará o valor da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 Gai de ngadau naa huu o de jubilee gai de gelegele laa e hagaahe ange gi tangada ne hagao ina ai laa gi daha, go tangada niiona de gelegele laa.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 Gai hagabaaunga o mee alodahi e hagabau i shekel o de mommee dabu, gai se madalua gerah i dahi shekel.
25 Toda a avaliação se fará segundo o peso padrão do santuário; o peso padrão será de doze gramas.
26 Aagai e dee maua donu e dahi dangada i de ahe ange e hai gi dabu de manu e haanau i taamada, go hiidinga de manu laa gu nii Tagi Maolunga; e dee hilihili be se kaau aabe se ssiibi, de manu nei nii Tagi Maolunga.
26 — Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 Gai noo de manu ne haanau i taamada e dee gilimalali, gai tangada e maua i de ahe ange ga hagao i de hagabaaunga gu hagabau ange aagena, gai ia gi hagapunidia ange e dahi diba i diba e lima madali de hagabaaunga laa. Gai noo ia e dee hagao, gai gi hagao ina gi daha i de hagabaaunga gu hagabau ange aagena.
27 Mas, se for de um animal impuro, poderá ser resgatado, segundo a avaliação, com o acréscimo de uma quinta parte do valor; se não for resgatado, poderá ser vendido, segundo a avaliação.
28 Aagai e deai donu se mee gu lava i de vvae gee a tangada ma gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga — e dee hilihili be se dangada be se manu dolodolo, aabe se gelegele niio dono huaabodu — e hagao gi daha aabe go de ahe ange e hagao mai; go hiidinga mee alodahi gu vvae gee ma gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga e dabu mmao.
28 — No entanto, nada do que alguém consagrar por completo ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, animal ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 E deai donu se dangada gu vvae ange laa gi Tagi Maolunga e daa gi magau e maua i de hagao e hagaola; tangada laa e daa donu gi magau.
29 Ninguém que dentre os homens for consagrado por completo ao Senhor poderá ser resgatado; terá de ser morto.
30 Gai dahi diba i diba e madaangahulu o de gelegele, e dee hilihili be ni grain be go hua o denga manu ssomo nnui, mee nei nii Tagi Maolunga; mee nei gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
30 — Também todos os dízimos da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; são santos ao Senhor .
31 Noo tangada e lodo e ahe ange e hagao hanu mee i dahi diba i diba e madaangahulu, gai ia gi hagapunidia ange dahi diba i diba e lima.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa dos seus dízimos, acrescentará a isso a quinta parte.
32 Gai tahi diba i diba e madaangahulu o denga hagabuulingaa kaau ma ssiibi aau e dau, e hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
32 — Quanto aos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Gai tangada e dee hili denga manu danuaa, ia e dee hagahesuihagi hogi manu laa. Noo ia e hagahesuihagi manu laa, gai luu manu laa ngaadahi gu dabu, gai gu dee maua i de ahe ange e hagao.’ ”
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem poderá ser trocado; mas, se de algum modo o trocar, tanto um quanto o outro serão santos; não poderão ser resgatados.
34 Aanei muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses i honga de mounga go Sinai ia gi daalaa ange gi de gau Israel.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.