Levítico 26

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ ‘Goodou gi dee hai hanu diinonga be gi hagaduulia dahi diinonga, aabe se duludulu hadu moodou, gai goodou e dee hai dahi diinonga hadu i honga doodou henua ga daumaha ange aagena. Go au go Iahweh doodou Maadua.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Goodou dao ina agu Sabbath ma de hagadubu dogu mommee dabu. Go au donu go Iahweh.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Noo goodou e daudali i agu hainga gu hagasauaa ma de kana ange ga hagallongo mai gi agu muna,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 gai au e hai naa gi pala de langi i ono malama donu, gi hhua lagolago ai manu i lodo veelenga, gai manu ssomo i honga de henua e hhua naa hogi.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Gai goodou e hili naa oodou hua grain ga dae ai gi de masavaa e hagihagi ai denga \+w grape\+w*, gai de hagihagi o denga grape e daea adu naa de masavaa e aahe ange ai e doo; gai goodou e gaimee naa ga boobosu i oodou gai, ma de nnoho paba i honga doodou henua.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 Gai au e hai naa gi nnoho paba dangada i honga de henua, gai goodou e sseni danuaa naa, gu deai mee e hagamaatagu ina goodou. Gai au e aau gee naa denga manu alasala mai i honga de henua, gai e deai naa donu hogi hebagi e hai i doodou henua.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Gai goodou e doolohi naa oodou hagadaumee ga daa gilaadeu gu maakau i de gadilaasa.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 E dogolima goodou e doolohi naa e lau oodou hagadaumee, gai e lau goodou e doolohi naa e dahisemada oodou hagadaumee, ga daa gilaadeu gu maakau i de gadilaasa.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Gai au e abodonu adu naa gi goodou ga hai gi hagadili goodou gi soa, ma de hagasula dagu hagatoo donu hagaheloongoi gu hai madali goodou.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Gai goodou goi gai naa donu huu oodou hua grain ne hagihagi ga doange i de ngadau gu hano, i de masavaa oodou e aau mai ai mee e doe, gi dahi ai mommee e doange ai oodou grain hoou.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Gai au e hai naa dogu mommee noho i oodou magavaa, au gu dee kino i goodou.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Au e seesee naa i oodou magavaa, ma de hai go doodou Maadua, gai goodou go ogu dangada.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Go au donu go Iahweh doodou Maadua, go au ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, gi dee hai hegau ange ai goodou gi de gau Egypt; au gu hadihadi denga laagau hagahai hegau i honga oodou eu, ga hai gi maua e goodou i de tuu gi ssoe gi lunga ga seesee ai.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 “ ‘Aagai noo goodou e dee hagallongo mai, ma tee daudali i muna nei alodahi,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 gai noo goodou e hagangadi mee agu muna gu hagasauaa, ma de kino i agu hagamodu ma tee daudali i agu hainga alodahi ga oha ai dagu hagatoo donu hagaheloongoi,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 gai deenei dagu hai e hai ai goodou: au e hai naa gi moolau de tae mai denga mee hagamaatagu gi goodou, ma de magi iviivi, ma de vvela o de angaanga e haia laa ga dee gide tangada, gai mahi o tangada e hagadagadaga mai. Goodou e doo naa oodou veelenga gai e dee haigamaiana adu gi goodou, i hiidinga go oodou hagadaumee e gaina.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Gai au e huli adu naa ga hai baasi adu gi goodou, ma de hai oodou hagadaumee gi hagadee kii ina goodou; gai dangada e kino laa i goodou e dagi naa goodou, gai goodou e maatagu naa ga saavini gai e deai donu dangada e dolohia goodou.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Noo goodou e duudagi donu huu tee hagallongo mai gi de au i dua mee nei, gai au e hagaduasala naa goodou gi hidu hanonga e kii ange ai i hiidinga o oodou haisala,
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 gai au e hai naa gi deai se mmahi oodou e hagamaolunga ai naa, gai au e hai naa lo te langi gi bei dagodo o de iron, gai de gelegele o doodou henua gu makaga bei de \+w bronze\+w*.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Goodou e hai hegau kona naa gai e deai naa donu haigamaiana, i hiidinga oodou gelegele e deai naa donu hua iai, gai oodou manu ssomo ange laa e deai naa hogi olaadeu hua.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 Noo goodou e hai baasi mai gi de au, ma tee llodo e hagallongo mai gi de au, gai au e hai gi hidu hanonga, e lagolago ange ai mee hagamaakau e paa i goodou, ma de hai gi bei dagodo o oodou haisala.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Au e hai naa gi loomai denga manu alasala gi oodou magavaa, gai gilaadeu ga daa ai oodou dama ma oodou kaau, ma de hai goodou gi sogoisi, gai oodou haiava gu deai naa dangada e seesee ai.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 Gai noo de hagaduasala nei e dee maua i de hai goodou gi aahe mai gi de au, aagai goodou e duudagi huu de hai baasi mai gi de au,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 gai au e hai baasi adu hogi gi goodou, ma de hagaduasala goodou gi kii ange i de hidu hanonga, i hiidinga oodou haisala.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Gai au e hagaduasala naa goodou i de gadilaasa, e sui adu ai doodou oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi. Gai de masavaa naa huu oodou e hagabuni i lodo oodou aduhale, gai au e gaamai naa denga mee hagamaakau gi daia goodou, ma de dugu ange oodou hagadaumee gi hagadee kii ina goodou.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 De masavaa naa huu aagu e hai ai gi deai oodou gai, gai e dinoangahulu haahine e dao naa alaadeu momo pelaoaa i e dahi umu, gai gilaadeu e hagahidi naa pelaoaa laa ga duha dagi de momo. Goodou e gaimee naa, gai e dee maua gi boobosu.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 Gai noo goodou e dee hagallongo mai gi de au i dua de hai mee nei, gai e duudagi huu de hai baasi mai gi de au,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 gai au e hai baasi adu naa gi goodou i dogu lili, ma de hagaduasala goodou gi hidu hanonga e kii ange ai i hiidinga oodou haisala.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Goodou e daa naa oodou dama daane ma damaa hine ga gai.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Gai au e oha naa oodou mommee daumaha, ma de duuduu iho oodou mommee e sigidaumaha ai mee maanongi, ma de maga ange oodou angaanga gu maakau gi honga oodou diinonga; gai au e kino naa i goodou.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Au e oha naa gi maoha oodou aduhale, gai ni mommee dabu gi ngadi daakodo, gai au e dee hagadungu naa donu oodou sigidaumaha nnamu kala.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Au e oha naa gi maoha doodou henua, gai oodou hagadaumee e nnoho laa i kilaa, e llele naa olaadeu mouli i ono dagodo.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Gai au e hai naa goodou gi mavaevae saele i denga henua gee, au e hai naa gi daia goodou gi maakau i de gadilaasa. Doodou henua e hai naa ga se mommee e deai dangada e nnoho ai, gai oodou aduhale e oha naa ga maoha.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 Gai doodou henua e hagamabu naa i taulooloa teai dangada e nnoho ai, gai goodou gu nnoho i de henua o oodou hagadaumee; gai de henua e malangilangi naa i de hagamabu,
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 i de masavaa o de henua e ngadi dagodo ai. Go hiidinga tee dugu ange gi hagamabu i denga Sabbath, i de masavaa oodou e nnoho ai i kilaa.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 Gai au e hai naa gi maatagu dangada e doe i de henua o olaadeu hagadaumee. Gilaadeu e maatagu naa ga saavini i de ssau mai o de madangi ga ili saele denga lau manu. Gilaadeu e saavini naa bei dagodo o tangada e savini ga hano gee mai i de gadilaasa, gai gilaadeu e baakuu naa donu, e dee galemu e deai donu dangada e dolohia gilaadeu.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Gai gilaadeu e hagadau hedaadoi naa bei dagodo o dangada e saavini laa e hulo gee mai i de gadilaasa, gai e deai donu dangada e dolohia gilaadeu; gai goodou e dee maua naa donu i de hai baasi ange gi oodou hagadaumee.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Goodou e maakau naa i denga henua gee, ma de maakau ga danu i henua o oodou hagadaumee.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Gai dangada e doe laa i henua o oodou hagadaumee e odi naa i de maakau i hiidinga olaadeu baubau, ma hiidinga hogi baubau o olaadeu dubuna madagidagi.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 Aagai noo gilaadeu e tala olaadeu haisala ma haisala o olaadeu maadua madagidagi — delaadeu hai baasi mai gi de au, ma delaadeu tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 mee nei gu hai gi hai baasi ange au gi gilaadeu, gai au ne kave gilaadeu gi de henua o olaadeu hagadaumee — gai de masavaa naa huu e hagamaolalo ai olaadeu lodo, gai gilaadeu ga hagaduasala i hiidinga olaadeu haisala,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 gai au e maanadu naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali Jacob, ma Isaac aama Abraham, gai au e ahe ange naa ga manadua de henua.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Aagai gilaadeu e hulo gee naa i de henua, gai de henua e hagamabu naa i de masavaa olaadeu e dee nnoho ai i kilaa; gai gilaadeu ga hagauda de hagaduasala i hiidinga olaadeu haisala, go hiidinga gilaadeu ne tili agu hagamodu, gai ne kino i agu muna gu hagasauaa.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Aagai e dee galemu naa donu delaadeu hai mee nei alodahi, gai de masavaa naa huu olaadeu e nnoho ai i de henua o olaadeu hagadaumee, gai au e dee tili donu i gilaadeu, be e kino i gilaadeu, aabe daa gilaadeu gi odi i de maakau, ga oha ai dagu hagatoo donu hagaheloongoi ne hai madali gilaadeu. Go au donu go Iahweh delaadeu Maadua.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Aagai au e hagamaanadu naa donu de hagatoo donu hagaheloongoi aagu ne hai madali olaadeu dubuna madagidagi, go gilaadeu aagu ne hagassao mai laa i de henua go Egypt, i madamada o de gau henua gee, gi go au ai delaadeu Maadua. Go au donu go Iahweh.’ ”
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Aanei mee gu hagasauaa ma hagamodu aama hainga a Tagi Maolunga, ne hai madali de gau Israel i honga de mounga go Sinai ga gaavange gi Moses.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.