Levítico 26

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ ‘Goodou gi dee hai hanu diinonga be gi hagaduulia dahi diinonga, aabe se duludulu hadu moodou, gai goodou e dee hai dahi diinonga hadu i honga doodou henua ga daumaha ange aagena. Go au go Iahweh doodou Maadua.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem estátua, nem poreis figura de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 Goodou dao ina agu Sabbath ma de hagadubu dogu mommee dabu. Go au donu go Iahweh.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 Noo goodou e daudali i agu hainga gu hagasauaa ma de kana ange ga hagallongo mai gi agu muna,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 gai au e hai naa gi pala de langi i ono malama donu, gi hhua lagolago ai manu i lodo veelenga, gai manu ssomo i honga de henua e hhua naa hogi.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua novidade, e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Gai goodou e hili naa oodou hua grain ga dae ai gi de masavaa e hagihagi ai denga \+w grape\+w*, gai de hagihagi o denga grape e daea adu naa de masavaa e aahe ange ai e doo; gai goodou e gaimee naa ga boobosu i oodou gai, ma de nnoho paba i honga doodou henua.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 Gai au e hai naa gi nnoho paba dangada i honga de henua, gai goodou e sseni danuaa naa, gu deai mee e hagamaatagu ina goodou. Gai au e aau gee naa denga manu alasala mai i honga de henua, gai e deai naa donu hogi hebagi e hai i doodou henua.
6 Também darei paz na terra; e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Gai goodou e doolohi naa oodou hagadaumee ga daa gilaadeu gu maakau i de gadilaasa.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 E dogolima goodou e doolohi naa e lau oodou hagadaumee, gai e lau goodou e doolohi naa e dahisemada oodou hagadaumee, ga daa gilaadeu gu maakau i de gadilaasa.
8 Cinco de vós perseguirão um cento, e cem de vós perseguirão dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 Gai au e abodonu adu naa gi goodou ga hai gi hagadili goodou gi soa, ma de hagasula dagu hagatoo donu hagaheloongoi gu hai madali goodou.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu concerto convosco.
10 Gai goodou goi gai naa donu huu oodou hua grain ne hagihagi ga doange i de ngadau gu hano, i de masavaa oodou e aau mai ai mee e doe, gi dahi ai mommee e doange ai oodou grain hoou.
10 E comereis o depósito velho, depois de envelhecido; e tirareis fora o velho, por causa do novo.
11 Gai au e hai naa dogu mommee noho i oodou magavaa, au gu dee kino i goodou.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 Au e seesee naa i oodou magavaa, ma de hai go doodou Maadua, gai goodou go ogu dangada.
12 E andarei no meio de vós e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 Go au donu go Iahweh doodou Maadua, go au ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, gi dee hai hegau ange ai goodou gi de gau Egypt; au gu hadihadi denga laagau hagahai hegau i honga oodou eu, ga hai gi maua e goodou i de tuu gi ssoe gi lunga ga seesee ai.
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar direitos.
14 “ ‘Aagai noo goodou e dee hagallongo mai, ma tee daudali i muna nei alodahi,
14 Mas, se me não ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 gai noo goodou e hagangadi mee agu muna gu hagasauaa, ma de kino i agu hagamodu ma tee daudali i agu hainga alodahi ga oha ai dagu hagatoo donu hagaheloongoi,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar o meu concerto,
16 gai deenei dagu hai e hai ai goodou: au e hai naa gi moolau de tae mai denga mee hagamaatagu gi goodou, ma de magi iviivi, ma de vvela o de angaanga e haia laa ga dee gide tangada, gai mahi o tangada e hagadagadaga mai. Goodou e doo naa oodou veelenga gai e dee haigamaiana adu gi goodou, i hiidinga go oodou hagadaumee e gaina.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis debalde a vossa semente, e os vossos inimigos a comerão.
17 Gai au e huli adu naa ga hai baasi adu gi goodou, ma de hai oodou hagadaumee gi hagadee kii ina goodou; gai dangada e kino laa i goodou e dagi naa goodou, gai goodou e maatagu naa ga saavini gai e deai donu dangada e dolohia goodou.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecerem de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 Noo goodou e duudagi donu huu tee hagallongo mai gi de au i dua mee nei, gai au e hagaduasala naa goodou gi hidu hanonga e kii ange ai i hiidinga o oodou haisala,
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então, eu prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 gai au e hai naa gi deai se mmahi oodou e hagamaolunga ai naa, gai au e hai naa lo te langi gi bei dagodo o de iron, gai de gelegele o doodou henua gu makaga bei de \+w bronze\+w*.
19 Porque quebrantarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra, como cobre.
20 Goodou e hai hegau kona naa gai e deai naa donu haigamaiana, i hiidinga oodou gelegele e deai naa donu hua iai, gai oodou manu ssomo ange laa e deai naa hogi olaadeu hua.
20 E debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 Noo goodou e hai baasi mai gi de au, ma tee llodo e hagallongo mai gi de au, gai au e hai gi hidu hanonga, e lagolago ange ai mee hagamaakau e paa i goodou, ma de hai gi bei dagodo o oodou haisala.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trazer-vos-ei praga sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Au e hai naa gi loomai denga manu alasala gi oodou magavaa, gai gilaadeu ga daa ai oodou dama ma oodou kaau, ma de hai goodou gi sogoisi, gai oodou haiava gu deai naa dangada e seesee ai.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos apoucarão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 Gai noo de hagaduasala nei e dee maua i de hai goodou gi aahe mai gi de au, aagai goodou e duudagi huu de hai baasi mai gi de au,
23 Se ainda com estas coisas não fordes restaurados por mim, mas ainda andardes contrariamente comigo,
24 gai au e hai baasi adu hogi gi goodou, ma de hagaduasala goodou gi kii ange i de hidu hanonga, i hiidinga oodou haisala.
24 eu também convosco andarei contrariamente e eu, mesmo eu, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Gai au e hagaduasala naa goodou i de gadilaasa, e sui adu ai doodou oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi. Gai de masavaa naa huu oodou e hagabuni i lodo oodou aduhale, gai au e gaamai naa denga mee hagamaakau gi daia goodou, ma de dugu ange oodou hagadaumee gi hagadee kii ina goodou.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do concerto; e ajuntados estareis nas vossas cidades; então, enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 De masavaa naa huu aagu e hai ai gi deai oodou gai, gai e dinoangahulu haahine e dao naa alaadeu momo pelaoaa i e dahi umu, gai gilaadeu e hagahidi naa pelaoaa laa ga duha dagi de momo. Goodou e gaimee naa, gai e dee maua gi boobosu.
26 Quando eu vos quebrantar o sustento do pão, então, dez mulheres cozerão o vosso pão num forno e tornar-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 Gai noo goodou e dee hagallongo mai gi de au i dua de hai mee nei, gai e duudagi huu de hai baasi mai gi de au,
27 E, se com isto me não ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente comigo,
28 gai au e hai baasi adu naa gi goodou i dogu lili, ma de hagaduasala goodou gi hidu hanonga e kii ange ai i hiidinga oodou haisala.
28 também eu convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Goodou e daa naa oodou dama daane ma damaa hine ga gai.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas comereis.
30 Gai au e oha naa oodou mommee daumaha, ma de duuduu iho oodou mommee e sigidaumaha ai mee maanongi, ma de maga ange oodou angaanga gu maakau gi honga oodou diinonga; gai au e kino naa i goodou.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 Au e oha naa gi maoha oodou aduhale, gai ni mommee dabu gi ngadi daakodo, gai au e dee hagadungu naa donu oodou sigidaumaha nnamu kala.
31 E porei as vossas cidades por deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Au e oha naa gi maoha doodou henua, gai oodou hagadaumee e nnoho laa i kilaa, e llele naa olaadeu mouli i ono dagodo.
32 E assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Gai au e hai naa goodou gi mavaevae saele i denga henua gee, au e hai naa gi daia goodou gi maakau i de gadilaasa. Doodou henua e hai naa ga se mommee e deai dangada e nnoho ai, gai oodou aduhale e oha naa ga maoha.
33 E vos espalharei entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 Gai doodou henua e hagamabu naa i taulooloa teai dangada e nnoho ai, gai goodou gu nnoho i de henua o oodou hagadaumee; gai de henua e malangilangi naa i de hagamabu,
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 i de masavaa o de henua e ngadi dagodo ai. Go hiidinga tee dugu ange gi hagamabu i denga Sabbath, i de masavaa oodou e nnoho ai i kilaa.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 Gai au e hai naa gi maatagu dangada e doe i de henua o olaadeu hagadaumee. Gilaadeu e maatagu naa ga saavini i de ssau mai o de madangi ga ili saele denga lau manu. Gilaadeu e saavini naa bei dagodo o tangada e savini ga hano gee mai i de gadilaasa, gai gilaadeu e baakuu naa donu, e dee galemu e deai donu dangada e dolohia gilaadeu.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu meterei tal pavor no seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o sonido duma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Gai gilaadeu e hagadau hedaadoi naa bei dagodo o dangada e saavini laa e hulo gee mai i de gadilaasa, gai e deai donu dangada e dolohia gilaadeu; gai goodou e dee maua naa donu i de hai baasi ange gi oodou hagadaumee.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis parar diante dos vossos inimigos.
38 Goodou e maakau naa i denga henua gee, ma de maakau ga danu i henua o oodou hagadaumee.
38 E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Gai dangada e doe laa i henua o oodou hagadaumee e odi naa i de maakau i hiidinga olaadeu baubau, ma hiidinga hogi baubau o olaadeu dubuna madagidagi.
39 E aqueles que entre vós ficarem se derreterão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles se derreterão.
40 Aagai noo gilaadeu e tala olaadeu haisala ma haisala o olaadeu maadua madagidagi — delaadeu hai baasi mai gi de au, ma delaadeu tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu,
40 Então, confessarão a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 mee nei gu hai gi hai baasi ange au gi gilaadeu, gai au ne kave gilaadeu gi de henua o olaadeu hagadaumee — gai de masavaa naa huu e hagamaolalo ai olaadeu lodo, gai gilaadeu ga hagaduasala i hiidinga olaadeu haisala,
41 eu também andei com eles contrariamente e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se, então, o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniquidade,
42 gai au e maanadu naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali Jacob, ma Isaac aama Abraham, gai au e ahe ange naa ga manadua de henua.
42 também eu me lembrarei do meu concerto com Jacó, e também do meu concerto com Isaque, e também do meu concerto com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 Aagai gilaadeu e hulo gee naa i de henua, gai de henua e hagamabu naa i de masavaa olaadeu e dee nnoho ai i kilaa; gai gilaadeu ga hagauda de hagaduasala i hiidinga olaadeu haisala, go hiidinga gilaadeu ne tili agu hagamodu, gai ne kino i agu muna gu hagasauaa.
43 E a terra será desamparada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniquidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 Aagai e dee galemu naa donu delaadeu hai mee nei alodahi, gai de masavaa naa huu olaadeu e nnoho ai i de henua o olaadeu hagadaumee, gai au e dee tili donu i gilaadeu, be e kino i gilaadeu, aabe daa gilaadeu gi odi i de maakau, ga oha ai dagu hagatoo donu hagaheloongoi ne hai madali gilaadeu. Go au donu go Iahweh delaadeu Maadua.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar o meu concerto com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 Aagai au e hagamaanadu naa donu de hagatoo donu hagaheloongoi aagu ne hai madali olaadeu dubuna madagidagi, go gilaadeu aagu ne hagassao mai laa i de henua go Egypt, i madamada o de gau henua gee, gi go au ai delaadeu Maadua. Go au donu go Iahweh.’ ”
45 Antes, por amor deles, me lembrarei do concerto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Aanei mee gu hagasauaa ma hagamodu aama hainga a Tagi Maolunga, ne hai madali de gau Israel i honga de mounga go Sinai ga gaavange gi Moses.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.