Levítico 24

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi gaamai lolomango o denga \+w olive\+w* e kumi laa, e haula ai denga laama, gi ula ai i masavaa alodahi.
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 Gai Aaron gi diiloo gi haula ina, gi kaa i de ahiahi ga dae ai gi taiao, i mada luu mada o Tagi Maolunga, i masavaa alodahi. Gai ia gi haia mee nei i tua de malo e buibui ai laa de ngavesi o de tala hagadonu, i lo te hale malo hagabuni. De mee nei se hainga adu gi goodou ma oodou atangada ga hano ai.
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 Gai Aaron gi diiloo gi haula ina gi kaa denga laama, i honga de mee dugu laama goolo, i mada luu mada o Tagi Maolunga i masavaa alodahi.
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 “Gai koe haia hanu pelaoaa lligi haia ai e madaangahulu ma lua duudangaa pelaoaa; gai haia i e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, e hai ai dahi duudangaa pelaoaa.
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 Gai koe ga hai e lua hagataaunga i honga teebele goolo danuaa laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai haia gi ono pelaoaa i dahi hagataaunga.
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 Gai koe ga gaavange hanu \+w frankincense\+w* danuaa gi honga luu hagataaunga laa, mee nei ni mee e gaavange madali denga pelaoaa e hai ai ssigidaumaha hagamaanadu i de ahi, ange gi Tagi Maolunga.
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 Gai pelaoaa nei e hagatau ange gi mada luu mada o Tagi Maolunga i Sabbath alodahi, e sui ai de gau Israel, gai se hagatoo donu hagaheloongoi ga hano ai.
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 Gai pelaoaa nei nii Aaron ma ana dama daane, gai gilaadeu e gai mee nei i lo te mommee dabu, go hiidinga mee nei go delaadeu duuhanga dabu mmao, mai i ssigidaumaha e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, ga hano ai.”
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 De masavaa laa gai tama daane a dahi hahine Israel gai dono damana se daane Egypt, ne hano gi daho de gau Israel, gai ia ne hebagi ange gi dahi daane Israel i de mommee nnoho gaainga.
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 Gai tama daane a de hine Israel laa ne hagangadi mee de ingoo o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ga gaamai ia gi Moses. Gai de ingoo o dono dinana go Shelomith, tamaa hine a Dibri, mai i de aamuli o Dan.
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Gai gilaadeu ne hhao ia gi lo te hale pono ga tali ai Tagi Maolunga gi hagaagona ange gi gilaadeu be ni aha e hai ange gi de ia.
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 “Hagasao ina mai taane ne basa hagangadi mee i dogu ingoo, ga kave ia gi tua de mommee nnoho gaainga. Gai dangada alodahi ne langona ana muna, gi dugua ange olaadeu lima gi honga dono biho, gai dangada alodahi gi magaa ia gi magau i denga hadu.
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 Gai koe basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Be goai naa huu e hagangadi mee ina dono Maadua, gai e hagaduasala donu i ono haisala.
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Gai tangada e hagangadi mee ina de ingoo o Iahweh, e daa donu gi magau. Gai dangada alodahi gi magaa ia gi magau i hadu. Gai e dee hilihili donu be se dangada henua gee, aabe se dangada Israel, e hagangadi mee ina de ingoo ⌊o Iahweh⌋, gai e daa donu gi magau.
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 Tangada e daia dahi dangada ga magau e daa donu gi magau.
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 Gai tangada e daia laa ga magau de manu dolodolo a dahi dangada gi suuia ange de manu gu magau laa i dahi manu mouli.
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 Gai noo tangada gu hagalagohia dahi dangada Israel ange laa, gai ia e hai hogi gi lagohia bei dana hai ne hai ai laa tangada laa:
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 de maaguluaa e sui i de maaguluaa, de ganomada e sui i de ganomada, de niho e sui i de niho. Mee a tangada ne hai ange gi tangada ange laa e hai ange hogi gi de ia.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 Tangada e daia ga magau de manu a dahi dangada gi sui ange de manu laa; aagai tangada e daia dahi dangada ga magau e daa donu hogi gi magau.
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 Gai se hainga daudahi e hagamodu ai muna o tangada henua gee, aama tangada de henua. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Gai Moses ne tala ange muna nei gi de gau Israel; gai gilaadeu ga hagasao mai tangada ne hagangadi mee ina laa de ingoo dabu laa, ga kave gi tua de mommee nnoho gaainga, ga maga ia gu magau i hadu. Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.