Levítico 22
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Daalaa ange gi Aaron ma ana dama daane gilaadeu gi vaaea gee sigidaumaha dabu, a de gau Israel gu hagadabu mai gi de au, gi dee hagangadi mee ina ai e gilaadeu dogu ingoo dabu. Go au donu go Iahweh.
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Hai ange gi gilaadeu: ‘Noo dahi oodou hagadiilinga, mai i denga atangada alodahi e loomai gu dee gilimalali, gai ia e humai e hagabaa ange gi denga sigidaumaha a de gau Israel gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai tangada laa e aau gee donu mai i mada luoogu mada. Go au donu go Iahweh.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 Gai e deai donu se hagadiilinga o Aaron e magi lebelaa, aabe e ssali mai hanu mee i de ia, e maua i de gai mee o denga sigidaumaha dabu, ga dae ai gi dono ahe ange ga gilimalali. Gai ia e dee gilimalali hogi, noo ia gu poo ange gi hanu mee hakino o tangada magau, aabe go taane e ssali mai hanu mee i de ia,
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 aabe noo ia e poo ange gi hanu manu e tolo i honga de gelegele ga dee gilimalali ai ia, aabe e poo ange gi dahi dangada e dee gilimalali, e dee hilihili donu be ni mee dee gilimalali bee hee —
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 tangada e poo ange gi mee bee nei e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Ia e dee gai hogi denga mee dabu ga dae ai gi dono gaugau ga gilimalali.
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 Aagai dua naa huu de danu de laa gai ia gu gilimalali; gai ia gu maua i de gai mee dabu laa, i hiidinga aanei donu ana gai.
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Gai ia e dee maua i de gai de manu ne ngadi magau be se manu ne daia i dahi manu alasala, ga hidi ai dono dee gilimalali. Go au donu go Iahweh.
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 Gai de gau haimeedabu gi daohia agu muna gu tala ange gi gilaadeu, gi dee maakau ai gilaadeu, i delaadeu hagahaisala ma de hagangadi mee agu muna. Go au go Tagi Maolunga ne vaaea gee gilaadeu ga hai gi dabu.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 Gai tangada e dee se dangada de huaabodu o Aaron e dee gai mee dabu. Tangada henua gee e noho laa i daho tangada haimeedabu, aama tangada hai hegau e hagao e dee gai hogi denga mee dabu.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Aagai noo tangada haimeedabu e hagao dahi dangada hai hegau, aabe se dangada hai hegau ne haanau i dono hale, gai tangada nei e maua hogi i de gai mee dabu.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 Gai noo tamaa hine a dahi dangada haimeedabu gu hai bodu ange gi dahi daane e dee se dangada haimeedabu, gai ia e dee maua i de gai mee dabu e hai ai laa ssigidaumaha.
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Aagai noo tamaa hine a tangada haimeedabu gu magau dono bodu, aabe gu maavae ange gi dono bodu, gai tigi ai ana dama, gai ia gu ahe mai ma gu noho i de hale o dono damana, bei de masavaa oona nogo gauligi ai laa, gai ia e maua i de gaimee i gai a dono damana. Aagai e deai ange donu dangada laa daha e maua i de gai mee nei.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 Noo dahi dangada gee e gai mee dabu, gai tee se hagabau, gai ia gi suuia ange ana mee gu gai laa, ga hagapuni ange dahi diba i diba e lima madali mee laa ga gaavange ai gi tangada haimeedabu.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 Gai de gau haimeedabu gi dee hagangadi mee ina mee dabu a de gau Israel gu hai ai laa alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga,
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 gi dee dau ange ai ssala laa gi gilaadeu, i delaadeu gai denga mee dabu. Go au donu go Iahweh ne vaaea gee gilaadeu ga hai gi dabu.’ ”
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “Hai ange gi Aaron ma ana dama daane aama de gau Israel alodahi, ‘De masavaa naa huu o dahi goodou, aabe go dahi dangada henua gee i Israel, e gaamai ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e dee hilihili be se mee niiana gu hagatoo donu ai aabe se mee ngadi gaavange e hai ai dana sigidaumaha dudu,
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 gai noo sigidaumaha e hai gi se mee e malangilangi ai Tagi Maolunga, gai haia i dahi kaau daane be se ssiibi daane, aabe se guudi daane e deai laa mee baubau i dono angaanga.
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 Goodou e dee hai ssigidaumaha i dahi manu e hanu mee baubau i dono angaanga; go hiidinga Tagi Maolunga e dee malangilangi naa i oodou sigidaumaha.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 De masavaa naa huu a tangada e hai ai dahi sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga, e hagasula ai dana hagatoo donu, be se mee ngadi gaavange, mai i ana kaau be go ana ssiibi, gai e hai gi se manu e deai mee baubau i dono angaanga aabe ni mangeo, gi malangilangi ai Tagi Maolunga.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Goodou e dee hai oodou ssigidaumaha e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, i manu e dee kide, be go manu gu lagolagohia, be go manu gu dee maua i de seesee, be go manu gu tuu, be go manu e ssali mai ai mee baubau, be go manu iai gili baubau, aabe ni mangeo.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Gai de kaau be se ssiibi e looloa laa dahi ono vae aabe bodobodo, goodou e maua i de ngadi gaavange e hai ai ssigidaumaha; aagai noo se hai e hagasula ai dau hagatoo donu, gai sigidaumaha laa e dee hagamalangilangi Tagi Maolunga.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Goodou e dee maua i de sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga dahi manu gu lagolagohia luoono golee, be gu pala aabe gu tuu. Goodou e dee maua i de hai mee nei i honga doodou henua,
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 gai goodou e dee kave hogi denga manu bee nei, mai i daho de gau henua gee, e haia ai sigidaumaha ange gi doodou Maadua. Sigidaumaha bee nei e dee hagamalangilangi Tagi Maolunga, go hiidinga iai mee baubau ma de lagolagohia.’ ”
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 “De masavaa naa huu a tama a dahi kaau be se ssiibi aabe se guudi e haanau ai, gai dugua i daho dono dinana i e hidu laangi. Gai dua naa huu e valu laangi, gai gu maua i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi.
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 Gai goodou aude daia gi maakau dahi kaau hahine ma dana dama aabe go dahi ssiibi hahine ma dana dama i de laangi daudahi.
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 Gai de masavaa naa huu oodou e hai ai dahi sigidaumaha e hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, gai goodou haia gi se mee e malangilangi ai Tagi Maolunga i goodou.
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 Gai mee nei e gai gi odi i de laangi laa donu huu; goodou e dee dugu hanu mee gi doe gi taiao age. Go au donu go Iahweh.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 Goodou daohia agu muna gu tala adu gi goodou ma de daudali ai. Go au donu go Iahweh.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Goodou e dee hagangadi mee dogu ingoo dabu. Gai de gau Israel e hai gi dabu au i olaadeu daha. Go au donu go Iahweh, e vaaea gee goodou ga hai gi dabu,
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 gai ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, ga hai au go doodou Maadua. Go au donu go Iahweh.”
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.