Levítico 22

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Daalaa ange gi Aaron ma ana dama daane gilaadeu gi vaaea gee sigidaumaha dabu, a de gau Israel gu hagadabu mai gi de au, gi dee hagangadi mee ina ai e gilaadeu dogu ingoo dabu. Go au donu go Iahweh.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Hai ange gi gilaadeu: ‘Noo dahi oodou hagadiilinga, mai i denga atangada alodahi e loomai gu dee gilimalali, gai ia e humai e hagabaa ange gi denga sigidaumaha a de gau Israel gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai tangada laa e aau gee donu mai i mada luoogu mada. Go au donu go Iahweh.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 Gai e deai donu se hagadiilinga o Aaron e magi lebelaa, aabe e ssali mai hanu mee i de ia, e maua i de gai mee o denga sigidaumaha dabu, ga dae ai gi dono ahe ange ga gilimalali. Gai ia e dee gilimalali hogi, noo ia gu poo ange gi hanu mee hakino o tangada magau, aabe go taane e ssali mai hanu mee i de ia,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 aabe noo ia e poo ange gi hanu manu e tolo i honga de gelegele ga dee gilimalali ai ia, aabe e poo ange gi dahi dangada e dee gilimalali, e dee hilihili donu be ni mee dee gilimalali bee hee —
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 tangada e poo ange gi mee bee nei e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Ia e dee gai hogi denga mee dabu ga dae ai gi dono gaugau ga gilimalali.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Aagai dua naa huu de danu de laa gai ia gu gilimalali; gai ia gu maua i de gai mee dabu laa, i hiidinga aanei donu ana gai.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Gai ia e dee maua i de gai de manu ne ngadi magau be se manu ne daia i dahi manu alasala, ga hidi ai dono dee gilimalali. Go au donu go Iahweh.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 Gai de gau haimeedabu gi daohia agu muna gu tala ange gi gilaadeu, gi dee maakau ai gilaadeu, i delaadeu hagahaisala ma de hagangadi mee agu muna. Go au go Tagi Maolunga ne vaaea gee gilaadeu ga hai gi dabu.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Gai tangada e dee se dangada de huaabodu o Aaron e dee gai mee dabu. Tangada henua gee e noho laa i daho tangada haimeedabu, aama tangada hai hegau e hagao e dee gai hogi denga mee dabu.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Aagai noo tangada haimeedabu e hagao dahi dangada hai hegau, aabe se dangada hai hegau ne haanau i dono hale, gai tangada nei e maua hogi i de gai mee dabu.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Gai noo tamaa hine a dahi dangada haimeedabu gu hai bodu ange gi dahi daane e dee se dangada haimeedabu, gai ia e dee maua i de gai mee dabu e hai ai laa ssigidaumaha.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Aagai noo tamaa hine a tangada haimeedabu gu magau dono bodu, aabe gu maavae ange gi dono bodu, gai tigi ai ana dama, gai ia gu ahe mai ma gu noho i de hale o dono damana, bei de masavaa oona nogo gauligi ai laa, gai ia e maua i de gaimee i gai a dono damana. Aagai e deai ange donu dangada laa daha e maua i de gai mee nei.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Noo dahi dangada gee e gai mee dabu, gai tee se hagabau, gai ia gi suuia ange ana mee gu gai laa, ga hagapuni ange dahi diba i diba e lima madali mee laa ga gaavange ai gi tangada haimeedabu.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Gai de gau haimeedabu gi dee hagangadi mee ina mee dabu a de gau Israel gu hai ai laa alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga,
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 gi dee dau ange ai ssala laa gi gilaadeu, i delaadeu gai denga mee dabu. Go au donu go Iahweh ne vaaea gee gilaadeu ga hai gi dabu.’ ”
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Hai ange gi Aaron ma ana dama daane aama de gau Israel alodahi, ‘De masavaa naa huu o dahi goodou, aabe go dahi dangada henua gee i Israel, e gaamai ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e dee hilihili be se mee niiana gu hagatoo donu ai aabe se mee ngadi gaavange e hai ai dana sigidaumaha dudu,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 gai noo sigidaumaha e hai gi se mee e malangilangi ai Tagi Maolunga, gai haia i dahi kaau daane be se ssiibi daane, aabe se guudi daane e deai laa mee baubau i dono angaanga.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Goodou e dee hai ssigidaumaha i dahi manu e hanu mee baubau i dono angaanga; go hiidinga Tagi Maolunga e dee malangilangi naa i oodou sigidaumaha.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 De masavaa naa huu a tangada e hai ai dahi sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga, e hagasula ai dana hagatoo donu, be se mee ngadi gaavange, mai i ana kaau be go ana ssiibi, gai e hai gi se manu e deai mee baubau i dono angaanga aabe ni mangeo, gi malangilangi ai Tagi Maolunga.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Goodou e dee hai oodou ssigidaumaha e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, i manu e dee kide, be go manu gu lagolagohia, be go manu gu dee maua i de seesee, be go manu gu tuu, be go manu e ssali mai ai mee baubau, be go manu iai gili baubau, aabe ni mangeo.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Gai de kaau be se ssiibi e looloa laa dahi ono vae aabe bodobodo, goodou e maua i de ngadi gaavange e hai ai ssigidaumaha; aagai noo se hai e hagasula ai dau hagatoo donu, gai sigidaumaha laa e dee hagamalangilangi Tagi Maolunga.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Goodou e dee maua i de sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga dahi manu gu lagolagohia luoono golee, be gu pala aabe gu tuu. Goodou e dee maua i de hai mee nei i honga doodou henua,
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 gai goodou e dee kave hogi denga manu bee nei, mai i daho de gau henua gee, e haia ai sigidaumaha ange gi doodou Maadua. Sigidaumaha bee nei e dee hagamalangilangi Tagi Maolunga, go hiidinga iai mee baubau ma de lagolagohia.’ ”
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “De masavaa naa huu a tama a dahi kaau be se ssiibi aabe se guudi e haanau ai, gai dugua i daho dono dinana i e hidu laangi. Gai dua naa huu e valu laangi, gai gu maua i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Gai goodou aude daia gi maakau dahi kaau hahine ma dana dama aabe go dahi ssiibi hahine ma dana dama i de laangi daudahi.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Gai de masavaa naa huu oodou e hai ai dahi sigidaumaha e hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, gai goodou haia gi se mee e malangilangi ai Tagi Maolunga i goodou.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Gai mee nei e gai gi odi i de laangi laa donu huu; goodou e dee dugu hanu mee gi doe gi taiao age. Go au donu go Iahweh.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 Goodou daohia agu muna gu tala adu gi goodou ma de daudali ai. Go au donu go Iahweh.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Goodou e dee hagangadi mee dogu ingoo dabu. Gai de gau Israel e hai gi dabu au i olaadeu daha. Go au donu go Iahweh, e vaaea gee goodou ga hai gi dabu,
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 gai ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, ga hai au go doodou Maadua. Go au donu go Iahweh.”
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.