Levítico 22

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Daalaa ange gi Aaron ma ana dama daane gilaadeu gi vaaea gee sigidaumaha dabu, a de gau Israel gu hagadabu mai gi de au, gi dee hagangadi mee ina ai e gilaadeu dogu ingoo dabu. Go au donu go Iahweh.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Hai ange gi gilaadeu: ‘Noo dahi oodou hagadiilinga, mai i denga atangada alodahi e loomai gu dee gilimalali, gai ia e humai e hagabaa ange gi denga sigidaumaha a de gau Israel gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai tangada laa e aau gee donu mai i mada luoogu mada. Go au donu go Iahweh.
3 Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 Gai e deai donu se hagadiilinga o Aaron e magi lebelaa, aabe e ssali mai hanu mee i de ia, e maua i de gai mee o denga sigidaumaha dabu, ga dae ai gi dono ahe ange ga gilimalali. Gai ia e dee gilimalali hogi, noo ia gu poo ange gi hanu mee hakino o tangada magau, aabe go taane e ssali mai hanu mee i de ia,
4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmen
5 aabe noo ia e poo ange gi hanu manu e tolo i honga de gelegele ga dee gilimalali ai ia, aabe e poo ange gi dahi dangada e dee gilimalali, e dee hilihili donu be ni mee dee gilimalali bee hee —
5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
6 tangada e poo ange gi mee bee nei e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Ia e dee gai hogi denga mee dabu ga dae ai gi dono gaugau ga gilimalali.
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
7 Aagai dua naa huu de danu de laa gai ia gu gilimalali; gai ia gu maua i de gai mee dabu laa, i hiidinga aanei donu ana gai.
7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
8 Gai ia e dee maua i de gai de manu ne ngadi magau be se manu ne daia i dahi manu alasala, ga hidi ai dono dee gilimalali. Go au donu go Iahweh.
8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 Gai de gau haimeedabu gi daohia agu muna gu tala ange gi gilaadeu, gi dee maakau ai gilaadeu, i delaadeu hagahaisala ma de hagangadi mee agu muna. Go au go Tagi Maolunga ne vaaea gee gilaadeu ga hai gi dabu.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 Gai tangada e dee se dangada de huaabodu o Aaron e dee gai mee dabu. Tangada henua gee e noho laa i daho tangada haimeedabu, aama tangada hai hegau e hagao e dee gai hogi denga mee dabu.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
11 Aagai noo tangada haimeedabu e hagao dahi dangada hai hegau, aabe se dangada hai hegau ne haanau i dono hale, gai tangada nei e maua hogi i de gai mee dabu.
11 Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
12 Gai noo tamaa hine a dahi dangada haimeedabu gu hai bodu ange gi dahi daane e dee se dangada haimeedabu, gai ia e dee maua i de gai mee dabu e hai ai laa ssigidaumaha.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
13 Aagai noo tamaa hine a tangada haimeedabu gu magau dono bodu, aabe gu maavae ange gi dono bodu, gai tigi ai ana dama, gai ia gu ahe mai ma gu noho i de hale o dono damana, bei de masavaa oona nogo gauligi ai laa, gai ia e maua i de gaimee i gai a dono damana. Aagai e deai ange donu dangada laa daha e maua i de gai mee nei.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Noo dahi dangada gee e gai mee dabu, gai tee se hagabau, gai ia gi suuia ange ana mee gu gai laa, ga hagapuni ange dahi diba i diba e lima madali mee laa ga gaavange ai gi tangada haimeedabu.
14 Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
15 Gai de gau haimeedabu gi dee hagangadi mee ina mee dabu a de gau Israel gu hai ai laa alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga,
15 Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
16 gi dee dau ange ai ssala laa gi gilaadeu, i delaadeu gai denga mee dabu. Go au donu go Iahweh ne vaaea gee gilaadeu ga hai gi dabu.’ ”
16 nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Hai ange gi Aaron ma ana dama daane aama de gau Israel alodahi, ‘De masavaa naa huu o dahi goodou, aabe go dahi dangada henua gee i Israel, e gaamai ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e dee hilihili be se mee niiana gu hagatoo donu ai aabe se mee ngadi gaavange e hai ai dana sigidaumaha dudu,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 gai noo sigidaumaha e hai gi se mee e malangilangi ai Tagi Maolunga, gai haia i dahi kaau daane be se ssiibi daane, aabe se guudi daane e deai laa mee baubau i dono angaanga.
19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 Goodou e dee hai ssigidaumaha i dahi manu e hanu mee baubau i dono angaanga; go hiidinga Tagi Maolunga e dee malangilangi naa i oodou sigidaumaha.
20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
21 De masavaa naa huu a tangada e hai ai dahi sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga, e hagasula ai dana hagatoo donu, be se mee ngadi gaavange, mai i ana kaau be go ana ssiibi, gai e hai gi se manu e deai mee baubau i dono angaanga aabe ni mangeo, gi malangilangi ai Tagi Maolunga.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Goodou e dee hai oodou ssigidaumaha e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, i manu e dee kide, be go manu gu lagolagohia, be go manu gu dee maua i de seesee, be go manu gu tuu, be go manu e ssali mai ai mee baubau, be go manu iai gili baubau, aabe ni mangeo.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Gai de kaau be se ssiibi e looloa laa dahi ono vae aabe bodobodo, goodou e maua i de ngadi gaavange e hai ai ssigidaumaha; aagai noo se hai e hagasula ai dau hagatoo donu, gai sigidaumaha laa e dee hagamalangilangi Tagi Maolunga.
23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
24 Goodou e dee maua i de sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga dahi manu gu lagolagohia luoono golee, be gu pala aabe gu tuu. Goodou e dee maua i de hai mee nei i honga doodou henua,
24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
25 gai goodou e dee kave hogi denga manu bee nei, mai i daho de gau henua gee, e haia ai sigidaumaha ange gi doodou Maadua. Sigidaumaha bee nei e dee hagamalangilangi Tagi Maolunga, go hiidinga iai mee baubau ma de lagolagohia.’ ”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
26 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “De masavaa naa huu a tama a dahi kaau be se ssiibi aabe se guudi e haanau ai, gai dugua i daho dono dinana i e hidu laangi. Gai dua naa huu e valu laangi, gai gu maua i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi.
27 Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Gai goodou aude daia gi maakau dahi kaau hahine ma dana dama aabe go dahi ssiibi hahine ma dana dama i de laangi daudahi.
28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
29 Gai de masavaa naa huu oodou e hai ai dahi sigidaumaha e hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, gai goodou haia gi se mee e malangilangi ai Tagi Maolunga i goodou.
29 E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
30 Gai mee nei e gai gi odi i de laangi laa donu huu; goodou e dee dugu hanu mee gi doe gi taiao age. Go au donu go Iahweh.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 Goodou daohia agu muna gu tala adu gi goodou ma de daudali ai. Go au donu go Iahweh.
31 Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Goodou e dee hagangadi mee dogu ingoo dabu. Gai de gau Israel e hai gi dabu au i olaadeu daha. Go au donu go Iahweh, e vaaea gee goodou ga hai gi dabu,
32 Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 gai ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, ga hai au go doodou Maadua. Go au donu go Iahweh.”
33 que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.