Levítico 22

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Daalaa ange gi Aaron ma ana dama daane gilaadeu gi vaaea gee sigidaumaha dabu, a de gau Israel gu hagadabu mai gi de au, gi dee hagangadi mee ina ai e gilaadeu dogu ingoo dabu. Go au donu go Iahweh.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 Hai ange gi gilaadeu: ‘Noo dahi oodou hagadiilinga, mai i denga atangada alodahi e loomai gu dee gilimalali, gai ia e humai e hagabaa ange gi denga sigidaumaha a de gau Israel gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai tangada laa e aau gee donu mai i mada luoogu mada. Go au donu go Iahweh.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 Gai e deai donu se hagadiilinga o Aaron e magi lebelaa, aabe e ssali mai hanu mee i de ia, e maua i de gai mee o denga sigidaumaha dabu, ga dae ai gi dono ahe ange ga gilimalali. Gai ia e dee gilimalali hogi, noo ia gu poo ange gi hanu mee hakino o tangada magau, aabe go taane e ssali mai hanu mee i de ia,
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 aabe noo ia e poo ange gi hanu manu e tolo i honga de gelegele ga dee gilimalali ai ia, aabe e poo ange gi dahi dangada e dee gilimalali, e dee hilihili donu be ni mee dee gilimalali bee hee —
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 tangada e poo ange gi mee bee nei e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Ia e dee gai hogi denga mee dabu ga dae ai gi dono gaugau ga gilimalali.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Aagai dua naa huu de danu de laa gai ia gu gilimalali; gai ia gu maua i de gai mee dabu laa, i hiidinga aanei donu ana gai.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Gai ia e dee maua i de gai de manu ne ngadi magau be se manu ne daia i dahi manu alasala, ga hidi ai dono dee gilimalali. Go au donu go Iahweh.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 Gai de gau haimeedabu gi daohia agu muna gu tala ange gi gilaadeu, gi dee maakau ai gilaadeu, i delaadeu hagahaisala ma de hagangadi mee agu muna. Go au go Tagi Maolunga ne vaaea gee gilaadeu ga hai gi dabu.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 Gai tangada e dee se dangada de huaabodu o Aaron e dee gai mee dabu. Tangada henua gee e noho laa i daho tangada haimeedabu, aama tangada hai hegau e hagao e dee gai hogi denga mee dabu.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Aagai noo tangada haimeedabu e hagao dahi dangada hai hegau, aabe se dangada hai hegau ne haanau i dono hale, gai tangada nei e maua hogi i de gai mee dabu.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Gai noo tamaa hine a dahi dangada haimeedabu gu hai bodu ange gi dahi daane e dee se dangada haimeedabu, gai ia e dee maua i de gai mee dabu e hai ai laa ssigidaumaha.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Aagai noo tamaa hine a tangada haimeedabu gu magau dono bodu, aabe gu maavae ange gi dono bodu, gai tigi ai ana dama, gai ia gu ahe mai ma gu noho i de hale o dono damana, bei de masavaa oona nogo gauligi ai laa, gai ia e maua i de gaimee i gai a dono damana. Aagai e deai ange donu dangada laa daha e maua i de gai mee nei.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 Noo dahi dangada gee e gai mee dabu, gai tee se hagabau, gai ia gi suuia ange ana mee gu gai laa, ga hagapuni ange dahi diba i diba e lima madali mee laa ga gaavange ai gi tangada haimeedabu.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Gai de gau haimeedabu gi dee hagangadi mee ina mee dabu a de gau Israel gu hai ai laa alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga,
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 gi dee dau ange ai ssala laa gi gilaadeu, i delaadeu gai denga mee dabu. Go au donu go Iahweh ne vaaea gee gilaadeu ga hai gi dabu.’ ”
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “Hai ange gi Aaron ma ana dama daane aama de gau Israel alodahi, ‘De masavaa naa huu o dahi goodou, aabe go dahi dangada henua gee i Israel, e gaamai ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e dee hilihili be se mee niiana gu hagatoo donu ai aabe se mee ngadi gaavange e hai ai dana sigidaumaha dudu,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 gai noo sigidaumaha e hai gi se mee e malangilangi ai Tagi Maolunga, gai haia i dahi kaau daane be se ssiibi daane, aabe se guudi daane e deai laa mee baubau i dono angaanga.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Goodou e dee hai ssigidaumaha i dahi manu e hanu mee baubau i dono angaanga; go hiidinga Tagi Maolunga e dee malangilangi naa i oodou sigidaumaha.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 De masavaa naa huu a tangada e hai ai dahi sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga, e hagasula ai dana hagatoo donu, be se mee ngadi gaavange, mai i ana kaau be go ana ssiibi, gai e hai gi se manu e deai mee baubau i dono angaanga aabe ni mangeo, gi malangilangi ai Tagi Maolunga.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Goodou e dee hai oodou ssigidaumaha e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, i manu e dee kide, be go manu gu lagolagohia, be go manu gu dee maua i de seesee, be go manu gu tuu, be go manu e ssali mai ai mee baubau, be go manu iai gili baubau, aabe ni mangeo.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Gai de kaau be se ssiibi e looloa laa dahi ono vae aabe bodobodo, goodou e maua i de ngadi gaavange e hai ai ssigidaumaha; aagai noo se hai e hagasula ai dau hagatoo donu, gai sigidaumaha laa e dee hagamalangilangi Tagi Maolunga.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Goodou e dee maua i de sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga dahi manu gu lagolagohia luoono golee, be gu pala aabe gu tuu. Goodou e dee maua i de hai mee nei i honga doodou henua,
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 gai goodou e dee kave hogi denga manu bee nei, mai i daho de gau henua gee, e haia ai sigidaumaha ange gi doodou Maadua. Sigidaumaha bee nei e dee hagamalangilangi Tagi Maolunga, go hiidinga iai mee baubau ma de lagolagohia.’ ”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “De masavaa naa huu a tama a dahi kaau be se ssiibi aabe se guudi e haanau ai, gai dugua i daho dono dinana i e hidu laangi. Gai dua naa huu e valu laangi, gai gu maua i de hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Gai goodou aude daia gi maakau dahi kaau hahine ma dana dama aabe go dahi ssiibi hahine ma dana dama i de laangi daudahi.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 Gai de masavaa naa huu oodou e hai ai dahi sigidaumaha e hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, gai goodou haia gi se mee e malangilangi ai Tagi Maolunga i goodou.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Gai mee nei e gai gi odi i de laangi laa donu huu; goodou e dee dugu hanu mee gi doe gi taiao age. Go au donu go Iahweh.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 Goodou daohia agu muna gu tala adu gi goodou ma de daudali ai. Go au donu go Iahweh.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Goodou e dee hagangadi mee dogu ingoo dabu. Gai de gau Israel e hai gi dabu au i olaadeu daha. Go au donu go Iahweh, e vaaea gee goodou ga hai gi dabu,
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 gai ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, ga hai au go doodou Maadua. Go au donu go Iahweh.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.