Levítico 16

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i dua de maakau o luu dama daane a Aaron, aanei luu dama ne maakau laa, i delaau hulo ga hagapaa ange gi Tagi Maolunga.
1 Depois que os dois filhos de Arão foram mortos quando apresentavam a Deus, o Senhor , uma oferta de incenso que não estava de acordo com a lei , o Senhor falou de novo com Moisés.
2 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Daalaa ange gi doo daina go Aaron, ia gi dee humai gi lo te Aabi Dabu mmao, i lo te malo buibui i mada i mua o de pono o de tala haisala i honga de ngavesi o te hainga, i de masavaa aana e hilihili, gi dee magau ai ia. Go hiidinga au e hagasula mai i lo te hagausinga i honga de pono laa.
2 Ele disse: — Diga ao seu irmão Arão que não é a qualquer hora que ele pode entrar no
3 Deenei de hai o Aaron e ulu ai gi de Aabi Dabu mmao laa: ia gi gaamai dahi kaau gauligi e hai ai ssigidaumaha o haisala, ma dahi ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha dudu.
3 Arão só poderá entrar no Lugar Santíssimo depois de ter matado um touro novo como oferta para tirar pecados e um carneiro como oferta que será completamente queimada.
4 Gai ia gi gahu i de malo gahu dabu e hai laa i \+w linen\+w*, ma de malo huna linen, ga nnoa lo tono ungaalodo i de malo nnoa linen, ma de hagauda de goobai linen. Aanei denga malo dabu. Gai ia gi gaugau i mua dono gahu i malo nei.
4 Antes de entrar, Arão tomará um banho e vestirá as roupas sacerdotais, todas feitas de linho, isto é, os calções, a túnica e o cinto; e na cabeça ele colocará a mitra , também feita de linho.
5 Gai ia gi gaavee mai i daho de gau Israel, e lua guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala, ma e dahi ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha dudu mai.
5 E Deus deu a Moisés as seguintes leis para o Dia do Perdão : O povo de Israel entregará a Arão dois bodes para a oferta para tirar pecados e um carneiro para a oferta que será completamente queimada.
6 Gai Aaron gi daia dahi kaau laa e hai ai ssigidaumaha o ono haisala donu, e tala ai ono haisala ma haisala o dono huaabodu.
6 Arão pegará o touro novo da sua própria oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família.
7 Gai ia gi gaavee luu guudi daane laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga, i ma te haitoga o de hale malo hagabuni.
7 Depois levará os dois bodes até a entrada da Tenda Sagrada. Ali, na presença de Deus, o Senhor ,
8 Gai ia ga hai tada ange gi luu guudi laa — dahi ange gi Tagi Maolunga gai dahi ange gi Azazel.
8 Arão tirará a sorte entre os dois bodes, usando duas pedras, uma com o nome do Senhor , e a outra com o nome de Azazel .
9 Gai Aaron gi gaamai de guudi ne hilihili ange gi Tagi Maolunga i tada, e hai ai ssigidaumaha o haisala.
9 O bode que pertence ao Senhor será morto por Arão como oferta para tirar pecados,
10 Aagai de guudi ne hilihili ange laa gi Azazel i tada, e gaamai gi mada luu mada o Tagi Maolunga e tala ai haisala o dangada, i de hai gi hano gi daho Azazel i de vao.
10 e o bode que pertence a Azazel será oferecido vivo ao Senhor . Depois Arão mandará esse bode para o deserto, a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo.
11 Gai Aaron gi gaamai de kaau daane e hai ai ssigidaumaha o haisala ange gi de ia donu, e tala ai ono haisala ma haisala o dono huaabodu; gai ia gi daia de kaau laa e hai ai ssigidaumaha o ono haisala donu.
11 Arão pegará o touro novo da sua oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família. Depois de matar o touro,
12 Gai ia gi haoa gi honu dahi gumedi i denga maga ahi i honga de mommee o ssigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de hhao gi hoohonu luoono lima i denga mee maanongi gu mmili gi lligi; gai ia ga kave mee laa gi lo te malo buibui.
12 Arão pegará um queimador de incenso cheio de brasas tiradas do altar que está na presença de Deus, o Senhor , e dois punhados de incenso cheiroso bem moído e entrará no Lugar Santíssimo.
13 Gai ia gi dugu ange mee maanongi laa gi honga denga maga ahi laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi buu age ai de useahi o mee maanongi laa, gi honga de pono o de tala haisala, i honga ngavesi o de tala hagadonu, gi dee magau ai ia.
13 Ali, na presença do Senhor , ele porá o incenso no fogo para que a fumaça cubra a tampa da arca da aliança. Assim, Arão não morrerá.
14 Gai ia gi gaavee hanu dodo o de kaau daane laa ga hagatoo madaua ange gi de pono, ma de aloalo o de pono laa i dono madannia i e hidu hanonga.
14 Ele pegará um pouco do sangue do touro novo e com o dedo borrifará a parte da tampa que dá para o leste; depois borrifará o sangue sete vezes em frente da arca da aliança.
15 Gai ia gi daia de guudi e hai ai laa ssigidaumaha o haisala o de gau Israel, ga kave ono dodo gi lo te malo buibui, gai ia gi haia dodo laa bei dana hai ne hai ai laa dodo o de kaau daane: ia gi hagatoo madaua ina ange gi honga de pono o de tala haisala aama de aloalo o de pono laa.
15 Em seguida Arão matará o bode do sacrifício para tirar os pecados do povo, levará o sangue para dentro do Lugar Santíssimo e borrifará com ele a tampa da arca e em frente da arca, como fez com o sangue do touro novo.
16 Gai ia e hai de mee nei e tala ai haisala o de Aabi Dabu mmao, i hiidinga de hakino gee ma de hagamaanege o de gau Israel, e dee hilihili donu be ni haisala aha alaadeu ne hai. Ia gi haia hogi bee nei de hale malo hagabuni, go de hale e duu laa i olaadeu magavaa ma alaadeu mouli dee gilimalali.
16 Assim, Arão purificará o Lugar Santíssimo de todos os pecados, faltas e impurezas do povo de Israel. E fará a mesma coisa para purificar a Tenda Sagrada, que fica no meio do povo impuro .
17 Gai e deai ange donu se dangada e alaange de ulu i de hale malo hagabuni i de masavaa o Aaron e ulu ai e tala haisala i de Aabi Dabu mmao ga dae ai gi dono sao mai, i dua de tala ono haisala ma haisala o dono huaabodu, aama haisala o de huaadangada o Israel.
17 Enquanto Arão estiver no Lugar Santíssimo para fazer a cerimônia de purificação, ninguém deverá entrar na Tenda. Depois que Arão conseguir o perdão dos seus próprios pecados, dos pecados da sua família e dos do povo,
18 Gai ia gi sao mai gi hano gi de mommee o ssigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga, ga hagagilimalali ai de mommee o ssigidaumaha. Gai ia gi gaavee hanu dodo o de kaau daane ma hanu dodo o de guudi laa ga hulu ange gi honga denga hanga e haa o de mommee o ssigidaumaha.
18 então sairá da Tenda, irá até o altar que está em frente dela e fará a cerimônia da purificação do altar. Pegará um pouco do sangue do touro novo e do sangue do bode e o porá nas quatro pontas do altar.
19 Gai ia gi hagatoo madaua ange hanu dodo gi honga de mommee o ssigidaumaha laa i dono madannia i e hidu hanonga, e hagadabu ai ma de hagagilimalali ai mai i dahulinga dee gilimalali a de gau Israel.
19 Com o dedo borrifará o sangue sete vezes sobre o altar, e assim o purificará das impurezas dos israelitas, e o dedicará ao serviço de Deus.
20 Gai de masavaa naa huu e lava ai dana hagagilimalali de Aabi Dabu mmao, ma de hale malo hagabuni aama de mommee o ssigidaumaha, gai ia gi gaamai de guudi goi mouli laa.
20 Quando Arão terminar a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, da Tenda Sagrada e do altar, então pegará o bode para Azazel,
21 Gai Aaron gi dugua ange luoono lima gi honga de biho o de guudi mouli laa, ga tala baubau o de gau Israel i honga de manu laa, ma olaadeu dee heohi, aama olaadeu haisala alodahi, ga dugua ange gi honga de biho o de guudi laa, ga gaavange gi tangada gu baba ange laa e hai de hegau laa, gai ia ga hai gi hano gi de vao.
21 porá as mãos na cabeça do animal e confessará todas as culpas e faltas e todos os pecados dos israelitas. Assim, Arão passará para a cabeça do bode os pecados do povo e então mandará o bode para o deserto. Será escolhido um homem para levar o animal,
22 Gai de guudi laa ga hagauda ai olaadeu baubau alodahi ga kave gi de mommee e deai dangada e nnoho ai; gai tangada laa gi haia de guudi laa gi hano gi de vao.
22 e ele o soltará no deserto. Assim, o bode irá para um lugar onde não mora ninguém, levando os pecados do povo.
23 Gai Aaron gi ahe gi ulu i lo te hale malo hagabuni, ga hagaui ai ono malo linen ne gahu ai laa i de masavaa oona ne ulu ai gi lo te Aabi Dabu mmao, ga dugu i kilaa.
23 Em seguida Arão entrará na Tenda, tirará as roupas de sacerdote que havia vestido antes de entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Gai ia gi gaugau i vai i dahi mommee dabu, ga ahe ange gi ono malo donu, gai ia ga sao mai ga daa de manu e hai ai laa ssigidaumaha dudu ange gi de ia ma ssigidaumaha dudu a dangada, ga tala ai ono haisala donu ma haisala o de huaadangada.
24 Naquele lugar sagrado ele tomará um banho e, depois de se vestir, sairá para apresentar a Deus a sua própria oferta, que será completamente queimada, e a oferta do povo, que também será completamente queimada. Assim, ele conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos pecados do povo.
25 Gai ia gi duungia denga mee moomuna o de manu o ssigidaumaha o haisala i honga de mommee o ssigidaumaha.
25 E queimará no altar a gordura do animal oferecido em sacrifício para tirar pecados.
26 Gai tangada e dugua de guudi gi hano gi Azazel gi daia ono malo ga gaugau i vai, muli mai gai ia gu maua i de ahe mai gi de mommee nnoho gaainga.
26 O homem que tiver levado o bode para o deserto deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
27 Gai de kaau daane ma de guudi ne hai ai laa ssigidaumaha o haisala, ne kave laa hanu olaau dodo gi lo te Aabi Dabu mmao e tala ai haisala, gi gaavee gi dilia i tua de mommee nnoho gaainga; gai olaau gili ma kano aama olaau duudae gi duungia i de ahi.
27 Depois de terminados o sacrifício para tirar os pecados do povo e a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, feita com o sangue do touro novo e do bode, os corpos desses dois animais serão levados para um lugar fora do acampamento, e o couro, a carne e as tripas serão queimados.
28 Gai tangada e gaavee laa mee laa ga duungia gi daia ono malo ga gaugau i vai, muli mai gai ia gu maua i de ahe mai gi de mommee nnoho gaainga.
28 O homem que os queimar deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
29 De hainga nei gu hagasauaa adu gi goodou ga hano ai: de hagamadaangahulu laangi naa huu o de hidu malama, gai goodou alodahi ma de gau henua gee i oodou magavaa gi hagahiikai, gai e deai hogi hegau oodou e hai;
29 A seguinte lei deverá ser obedecida para sempre: No dia dez do sétimo mês todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio do povo não comerão nada o dia inteiro e não farão nenhum trabalho,
30 go hiidinga de laangi nei se laangi e tala ai oodou haisala, ma de hagagilimalali ai goodou mai i oodou haisala alodahi. Gai gi gilimalali ai goodou i mada luu mada o Tagi Maolunga.
30 pois nesse dia será feito o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo. Assim, o povo ficará puro na presença de Deus, o Senhor .
31 De laangi nei se Sabbath e hagammabu ai goodou ma de hagahiikai ai; de mee nei se hainga gu hagasauaa ga hano ai.
31 Este é um dia especial e será para sempre um dia em que ninguém comerá nada, nem trabalhará.
32 Gai tangada gu hagasulu laa i lolo ma de hagadabu gi se dangada haimeedabu i tuulanga o dono damana, gi haia de hegau go de tala haisala. Ia gi gahu i malo dabu e hai i linen;
32 O Grande Sacerdote que for ungido e ordenado para tomar o lugar do pai vestirá as roupas sacerdotais de linho
33 gai ia ga hagagilimalali ai de Aabi Dabu mmao, ma de hale malo hagabuni aama de mommee o ssigidaumaha, ma de gau haimeedabu ma de huaadangada alodahi o Israel.
33 e fará a cerimônia para purificar o Lugar Santíssimo , a Tenda Sagrada , o altar, os sacerdotes e todo o povo.
34 Deenei de hainga gu hagasauaa adu gi goodou ga hano ai, gai de tala ai haisala e hai ange gi de gau Israel i e dahi hanonga i de ngadau.”
34 Essa lei será obedecida para sempre, e uma vez por ano haverá a cerimônia para conseguir o perdão dos pecados de todo o povo. E tudo foi feito como o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.