Levítico 15
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Gooluu pasa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu: ‘De masavaa naa huu e ssali mai ai hanu vai i mee o taane, gai mee laa e dee gilimalali.
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 Gai e dee hilihili donu be goi ssali mai huu i de angaanga o tangada aabe gu tuu de ssali mai, mee nei e hai ia ga dee gilimalali; mee nei gu hai ia ma gu hakino gee.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 Gai de moenga o taane e ssali mai i mee nei e dagodo ai laa gu dee gilimalali, gai mee alodahi oona gu noho ange aagena gu dee gilimalali.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 Gai tangada e poo ange gi moenga laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 Gai be goai e noho ange gi honga mee o tangada e ssali mai ai mee laa gu noho ange aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 Gai be goai e poo ange gi tangada e ssali mai ai mee laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 Gai noo tangada e ssali mai laa mee i de ia, e saavale ange gi dahi dangada gilimalali, gai tangada laa gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 Mee alodahi o tangada e gage ga savini ai e dee gilimalali,
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 gai be goai e poo ange gi mee o tangada laa ne gage ga savini ai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Gai be goai e sabaia mee laa, gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 Gai be goai naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau laa e poo ange aagena, gai ia tee hhui luoono lima i vai, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 Gai de gumedi hadu o tangada e ssali mai ai mee baubau gu poo ange aagena e hhoa donu gi maoha; gai denga gumedi laagau oona e poo ange aagena e hhui i vai.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Gai de masavaa naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau e ieiangi ai, gai ia gi daalia gi hidu laangi i muli mai, gai ia ga taa ono malo ma de gaugau i vai hoou, gai ia gu gilimalali.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 Gai de hagavalu laangi, ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua \+w pigeon\+w* gi Tagi Maolunga i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga gaavange gi tangada haimeedabu.
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha i luu manu llele laa; dahi e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e hagagilimalali ai tangada e ssali mai ai laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 Gai noo dahi daane e ssali mai hanu bii i de ia, gai ia gi hakaugau ina dono angaanga alodahi i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 Gai denga malo ma gili manu gu baalau laa i denga bii e taa i vai, gai malo laa e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 Gai noo dahi daane ma dahi hahine e hagahebaa, gai gilaau ngaadahi gu baalau i denga bii, gai gilaau gi gaugau i vai, gai gilaau e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 Gai de masavaa naa huu o de hine e hai ai ono magi haahine, gai ia e dee gilimalali i e hidu laangi, gai tangada e poo ange gi de ia e dee gilimalali hogi ga dae ai gi de ahiahi.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 Gai mee alodahi o de hine laa e dagodo ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi e dee gilimalali, gai mee alodahi oona e noho ange aagena e dee gilimalali.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 Gai be goai naa huu e poo ange gi dono moenga, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 Gai be goai naa huu e poo ange gi hanu mee oona gu noho ange laa aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 Gai e dee hilihili donu be se moenga be go hanu mee ange oona ne noho ange aagena, gai be goai e poo ange aagena, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 Noo dahi daane e hagahebaa ma de hine gu hai laa ono magi, gai ia gu baalau i ono dodo, gai taane laa e dee gilimalali i e hidu laangi; gai moenga alodahi o taane laa ne baani ange aagena gu dee gilimalali.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 Noo dahi hahine gu hano ai todo i hanu laangi lagolago, bei de masavaa e hai ai laa ono magi i de malama, aabe e duudagi de ssali mai mee i de ia, i dua de hai ono magi, gai ia e dee gilimalali i taulooloa de ssali mai mee laa i de ia, bei laangi e hai ai ono magi haahine.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 Moenga alodahi oona ne baani ange aagena, i de masavaa e ssali mai ai dodo i de ia gu dee gilimalali, gai e bei ai hogi mee oona e noho ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi i de malama, mee alodahi gu dee gilimalali.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 Gai tangada e poo ange gi mee laa gu dee gilimalali; gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 Aagai noo gu tuu de ssali mai mee i de hine laa, gai ia gi daalia gi hidu laangi gi muli mai, gai dua naa huu laangi e hidu laa gai ia gu gilimalali.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 Gai de valu laangi naa huu, gai ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua pigeon gi daho tangada haimeedabu, i de haitoga o de hale malo hagabuni.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha o haisala i dahi manu lele laa, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai haisala o de hine laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, i hiidinga o mee dee gilimalali ne ssali mai laa i de ia.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 Deenei dooluu hai e vvae gee ai de gau Israel i denga mee dee gilimalali, gi dee maakau ai gilaadeu i delaadeu hai ga dee gilimalali dogu mommee e noho ai i oodou daha.’ ”
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 Aanei hainga o taane e ssali mai ai laa mee baubau, ma taane e ssali mai ai laa bii ga hai ia ga dee gilimalali,
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 ma de hine gu dee gilimalali i ono magi haahine, ma taane be go de hine e ssali mai ai mee baubau, aama taane e hagahebaa ma de hine gu dee gilimalali.
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.