Levítico 15

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Gooluu pasa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu: ‘De masavaa naa huu e ssali mai ai hanu vai i mee o taane, gai mee laa e dee gilimalali.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Quando algum homem tem um corrimento do seu membro viril, por causa do seu problema, ele é impuro.
3 Gai e dee hilihili donu be goi ssali mai huu i de angaanga o tangada aabe gu tuu de ssali mai, mee nei e hai ia ga dee gilimalali; mee nei gu hai ia ma gu hakino gee.
3 E esta será a norma sobre a impureza pelo seu corrimento: seja o seu membro viril emitir um corrimento, ou que esteja obstruído pelo seu corrimento, será impuro.
4 Gai de moenga o taane e ssali mai i mee nei e dagodo ai laa gu dee gilimalali, gai mee alodahi oona gu noho ange aagena gu dee gilimalali.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver corrimento será impuro; e toda coisa sobre o que se assentar será impura.
5 Gai tangada e poo ange gi moenga laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
6 Gai be goai e noho ange gi honga mee o tangada e ssali mai ai mee laa gu noho ange aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
6 E aquele que se assentar sobre alguma coisa em que se assentou o que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
7 Gai be goai e poo ange gi tangada e ssali mai ai mee laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
8 Gai noo tangada e ssali mai laa mee i de ia, e saavale ange gi dahi dangada gilimalali, gai tangada laa gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
8 E se aquele que tem o corrimento cuspir sobre aquele que é limpo, então ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
9 Mee alodahi o tangada e gage ga savini ai e dee gilimalali,
9 E toda sela em que cavalgar o que tem o corrimento será impura.
10 gai be goai e poo ange gi mee o tangada laa ne gage ga savini ai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Gai be goai e sabaia mee laa, gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estava debaixo dele será impuro até a tarde; e aquele que levar qualquer destas coisas lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
11 Gai be goai naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau laa e poo ange aagena, gai ia tee hhui luoono lima i vai, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
11 E todo aquele a quem tocar o que tem o corrimento, sem ter lavado as suas mãos com água, ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
12 Gai de gumedi hadu o tangada e ssali mai ai mee baubau gu poo ange aagena e hhoa donu gi maoha; gai denga gumedi laagau oona e poo ange aagena e hhui i vai.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o corrimento será quebrado; e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Gai de masavaa naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau e ieiangi ai, gai ia gi daalia gi hidu laangi i muli mai, gai ia ga taa ono malo ma de gaugau i vai hoou, gai ia gu gilimalali.
13 E quando o que tem o corrimento estiver limpo do seu corrimento, então ele contará sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água corrente, e será limpo.
14 Gai de hagavalu laangi, ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua \+w pigeon\+w* gi Tagi Maolunga i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga gaavange gi tangada haimeedabu.
14 E no oitavo dia, ele tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha i luu manu llele laa; dahi e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e hagagilimalali ai tangada e ssali mai ai laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
15 e o sacerdote os oferecerá, um para a oferta pelo pecado e o outro para oferta queimada; e o sacerdote fará expiação para ele, diante do SENHOR, por causa do seu corrimento.
16 Gai noo dahi daane e ssali mai hanu bii i de ia, gai ia gi hakaugau ina dono angaanga alodahi i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
16 E se a semente de cópula de algum homem sair dele, então banhará toda a sua carne com água e será impuro até a tarde.
17 Gai denga malo ma gili manu gu baalau laa i denga bii e taa i vai, gai malo laa e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
17 E toda veste, e toda pele em que houver semente da cópula será lavada com água, e serão impuras até a tarde.
18 Gai noo dahi daane ma dahi hahine e hagahebaa, gai gilaau ngaadahi gu baalau i denga bii, gai gilaau gi gaugau i vai, gai gilaau e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
18 E a mulher com quem um homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão impuros até a tarde.
19 Gai de masavaa naa huu o de hine e hai ai ono magi haahine, gai ia e dee gilimalali i e hidu laangi, gai tangada e poo ange gi de ia e dee gilimalali hogi ga dae ai gi de ahiahi.
19 E se a mulher tiver um corrimento, e o seu corrimento na sua carne for sangue, ela será separada por sete dias, e qualquer que a tocar será impuro até a tarde.
20 Gai mee alodahi o de hine laa e dagodo ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi e dee gilimalali, gai mee alodahi oona e noho ange aagena e dee gilimalali.
20 E toda coisa sobre o que ela se deitar durante a sua separação será impuro; e tudo sobre o que ela se assentar será impuro.
21 Gai be goai naa huu e poo ange gi dono moenga, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
22 Gai be goai naa huu e poo ange gi hanu mee oona gu noho ange laa aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
23 Gai e dee hilihili donu be se moenga be go hanu mee ange oona ne noho ange aagena, gai be goai e poo ange aagena, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
23 E se alguma coisa estiver sobre sua cama ou sobre alguma coisa em que ela se assentou, se alguém a tocar, será impuro até a tarde.
24 Noo dahi daane e hagahebaa ma de hine gu hai laa ono magi, gai ia gu baalau i ono dodo, gai taane laa e dee gilimalali i e hidu laangi; gai moenga alodahi o taane laa ne baani ange aagena gu dee gilimalali.
24 E se algum homem se deitar com ela, e a sua menstruação verter sobre ele, impuro será por sete dias; também toda cama sobre a qual se deitar será impura.
25 Noo dahi hahine gu hano ai todo i hanu laangi lagolago, bei de masavaa e hai ai laa ono magi i de malama, aabe e duudagi de ssali mai mee i de ia, i dua de hai ono magi, gai ia e dee gilimalali i taulooloa de ssali mai mee laa i de ia, bei laangi e hai ai ono magi haahine.
25 E se uma mulher tiver um corrimento do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação; todos os dias do corrimento da sua impureza será como nos dias da sua separação; ela será impura.
26 Moenga alodahi oona ne baani ange aagena, i de masavaa e ssali mai ai dodo i de ia gu dee gilimalali, gai e bei ai hogi mee oona e noho ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi i de malama, mee alodahi gu dee gilimalali.
26 Toda cama sobre a qual ela se deitar todos os dias do seu corrimento lhe será como a cama da sua separação; e tudo sobre o qual ela se assentar será impura, conforme a impureza da sua separação.
27 Gai tangada e poo ange gi mee laa gu dee gilimalali; gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
27 E aquele que tocar estas coisas será impuro, e lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
28 Aagai noo gu tuu de ssali mai mee i de hine laa, gai ia gi daalia gi hidu laangi gi muli mai, gai dua naa huu laangi e hidu laa gai ia gu gilimalali.
28 Mas se ela for limpa do seu corrimento, então ela contará para si sete dias, e depois ela será limpa.
29 Gai de valu laangi naa huu, gai ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua pigeon gi daho tangada haimeedabu, i de haitoga o de hale malo hagabuni.
29 E no oitavo dia ela tomará consigo duas rolas ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação.
30 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha o haisala i dahi manu lele laa, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai haisala o de hine laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, i hiidinga o mee dee gilimalali ne ssali mai laa i de ia.
30 Então o sacerdote oferecerá um por oferta pelo pecado, e o outro por oferta queimada; e o sacerdote fará expiação por ela perante o SENHOR, pelo corrimento da sua impureza.
31 Deenei dooluu hai e vvae gee ai de gau Israel i denga mee dee gilimalali, gi dee maakau ai gilaadeu i delaadeu hai ga dee gilimalali dogu mommee e noho ai i oodou daha.’ ”
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que eles não morram nas suas impurezas, quando corromperem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Aanei hainga o taane e ssali mai ai laa mee baubau, ma taane e ssali mai ai laa bii ga hai ia ga dee gilimalali,
32 Esta é a lei daquele que tem o corrimento e daquele de quem sai a semente, e que assim fica impuro;
33 ma de hine gu dee gilimalali i ono magi haahine, ma taane be go de hine e ssali mai ai mee baubau, aama taane e hagahebaa ma de hine gu dee gilimalali.
33 e daquela que está enferma no seu período menstrual, e daquele que tem o corrimento, do homem, e da mulher, e daquele que se deitar com aquela que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.