Levítico 15
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Gooluu pasa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu: ‘De masavaa naa huu e ssali mai ai hanu vai i mee o taane, gai mee laa e dee gilimalali.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Gai e dee hilihili donu be goi ssali mai huu i de angaanga o tangada aabe gu tuu de ssali mai, mee nei e hai ia ga dee gilimalali; mee nei gu hai ia ma gu hakino gee.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Gai de moenga o taane e ssali mai i mee nei e dagodo ai laa gu dee gilimalali, gai mee alodahi oona gu noho ange aagena gu dee gilimalali.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Gai tangada e poo ange gi moenga laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Gai be goai e noho ange gi honga mee o tangada e ssali mai ai mee laa gu noho ange aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Gai be goai e poo ange gi tangada e ssali mai ai mee laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Gai noo tangada e ssali mai laa mee i de ia, e saavale ange gi dahi dangada gilimalali, gai tangada laa gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Mee alodahi o tangada e gage ga savini ai e dee gilimalali,
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 gai be goai e poo ange gi mee o tangada laa ne gage ga savini ai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Gai be goai e sabaia mee laa, gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Gai be goai naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau laa e poo ange aagena, gai ia tee hhui luoono lima i vai, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Gai de gumedi hadu o tangada e ssali mai ai mee baubau gu poo ange aagena e hhoa donu gi maoha; gai denga gumedi laagau oona e poo ange aagena e hhui i vai.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Gai de masavaa naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau e ieiangi ai, gai ia gi daalia gi hidu laangi i muli mai, gai ia ga taa ono malo ma de gaugau i vai hoou, gai ia gu gilimalali.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Gai de hagavalu laangi, ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua \+w pigeon\+w* gi Tagi Maolunga i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga gaavange gi tangada haimeedabu.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha i luu manu llele laa; dahi e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e hagagilimalali ai tangada e ssali mai ai laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 Gai noo dahi daane e ssali mai hanu bii i de ia, gai ia gi hakaugau ina dono angaanga alodahi i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Gai denga malo ma gili manu gu baalau laa i denga bii e taa i vai, gai malo laa e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Gai noo dahi daane ma dahi hahine e hagahebaa, gai gilaau ngaadahi gu baalau i denga bii, gai gilaau gi gaugau i vai, gai gilaau e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Gai de masavaa naa huu o de hine e hai ai ono magi haahine, gai ia e dee gilimalali i e hidu laangi, gai tangada e poo ange gi de ia e dee gilimalali hogi ga dae ai gi de ahiahi.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Gai mee alodahi o de hine laa e dagodo ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi e dee gilimalali, gai mee alodahi oona e noho ange aagena e dee gilimalali.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Gai be goai naa huu e poo ange gi dono moenga, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Gai be goai naa huu e poo ange gi hanu mee oona gu noho ange laa aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Gai e dee hilihili donu be se moenga be go hanu mee ange oona ne noho ange aagena, gai be goai e poo ange aagena, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Noo dahi daane e hagahebaa ma de hine gu hai laa ono magi, gai ia gu baalau i ono dodo, gai taane laa e dee gilimalali i e hidu laangi; gai moenga alodahi o taane laa ne baani ange aagena gu dee gilimalali.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Noo dahi hahine gu hano ai todo i hanu laangi lagolago, bei de masavaa e hai ai laa ono magi i de malama, aabe e duudagi de ssali mai mee i de ia, i dua de hai ono magi, gai ia e dee gilimalali i taulooloa de ssali mai mee laa i de ia, bei laangi e hai ai ono magi haahine.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Moenga alodahi oona ne baani ange aagena, i de masavaa e ssali mai ai dodo i de ia gu dee gilimalali, gai e bei ai hogi mee oona e noho ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi i de malama, mee alodahi gu dee gilimalali.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Gai tangada e poo ange gi mee laa gu dee gilimalali; gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Aagai noo gu tuu de ssali mai mee i de hine laa, gai ia gi daalia gi hidu laangi gi muli mai, gai dua naa huu laangi e hidu laa gai ia gu gilimalali.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Gai de valu laangi naa huu, gai ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua pigeon gi daho tangada haimeedabu, i de haitoga o de hale malo hagabuni.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha o haisala i dahi manu lele laa, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai haisala o de hine laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, i hiidinga o mee dee gilimalali ne ssali mai laa i de ia.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 Deenei dooluu hai e vvae gee ai de gau Israel i denga mee dee gilimalali, gi dee maakau ai gilaadeu i delaadeu hai ga dee gilimalali dogu mommee e noho ai i oodou daha.’ ”
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Aanei hainga o taane e ssali mai ai laa mee baubau, ma taane e ssali mai ai laa bii ga hai ia ga dee gilimalali,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 ma de hine gu dee gilimalali i ono magi haahine, ma taane be go de hine e ssali mai ai mee baubau, aama taane e hagahebaa ma de hine gu dee gilimalali.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.