Levítico 15
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 “Gooluu pasa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu: ‘De masavaa naa huu e ssali mai ai hanu vai i mee o taane, gai mee laa e dee gilimalali.
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 Gai e dee hilihili donu be goi ssali mai huu i de angaanga o tangada aabe gu tuu de ssali mai, mee nei e hai ia ga dee gilimalali; mee nei gu hai ia ma gu hakino gee.
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 Gai de moenga o taane e ssali mai i mee nei e dagodo ai laa gu dee gilimalali, gai mee alodahi oona gu noho ange aagena gu dee gilimalali.
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 Gai tangada e poo ange gi moenga laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
5 Se alguém tocar na cama dele
6 Gai be goai e noho ange gi honga mee o tangada e ssali mai ai mee laa gu noho ange aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 Gai be goai e poo ange gi tangada e ssali mai ai mee laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 Gai noo tangada e ssali mai laa mee i de ia, e saavale ange gi dahi dangada gilimalali, gai tangada laa gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 Mee alodahi o tangada e gage ga savini ai e dee gilimalali,
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 gai be goai e poo ange gi mee o tangada laa ne gage ga savini ai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Gai be goai e sabaia mee laa, gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 Gai be goai naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau laa e poo ange aagena, gai ia tee hhui luoono lima i vai, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 Gai de gumedi hadu o tangada e ssali mai ai mee baubau gu poo ange aagena e hhoa donu gi maoha; gai denga gumedi laagau oona e poo ange aagena e hhui i vai.
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 Gai de masavaa naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau e ieiangi ai, gai ia gi daalia gi hidu laangi i muli mai, gai ia ga taa ono malo ma de gaugau i vai hoou, gai ia gu gilimalali.
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 Gai de hagavalu laangi, ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua \+w pigeon\+w* gi Tagi Maolunga i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga gaavange gi tangada haimeedabu.
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha i luu manu llele laa; dahi e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e hagagilimalali ai tangada e ssali mai ai laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 Gai noo dahi daane e ssali mai hanu bii i de ia, gai ia gi hakaugau ina dono angaanga alodahi i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 Gai denga malo ma gili manu gu baalau laa i denga bii e taa i vai, gai malo laa e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 Gai noo dahi daane ma dahi hahine e hagahebaa, gai gilaau ngaadahi gu baalau i denga bii, gai gilaau gi gaugau i vai, gai gilaau e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 Gai de masavaa naa huu o de hine e hai ai ono magi haahine, gai ia e dee gilimalali i e hidu laangi, gai tangada e poo ange gi de ia e dee gilimalali hogi ga dae ai gi de ahiahi.
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 Gai mee alodahi o de hine laa e dagodo ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi e dee gilimalali, gai mee alodahi oona e noho ange aagena e dee gilimalali.
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 Gai be goai naa huu e poo ange gi dono moenga, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
21 — ausente —
22 Gai be goai naa huu e poo ange gi hanu mee oona gu noho ange laa aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
22 — ausente —
23 Gai e dee hilihili donu be se moenga be go hanu mee ange oona ne noho ange aagena, gai be goai e poo ange aagena, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
23 — ausente —
24 Noo dahi daane e hagahebaa ma de hine gu hai laa ono magi, gai ia gu baalau i ono dodo, gai taane laa e dee gilimalali i e hidu laangi; gai moenga alodahi o taane laa ne baani ange aagena gu dee gilimalali.
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 Noo dahi hahine gu hano ai todo i hanu laangi lagolago, bei de masavaa e hai ai laa ono magi i de malama, aabe e duudagi de ssali mai mee i de ia, i dua de hai ono magi, gai ia e dee gilimalali i taulooloa de ssali mai mee laa i de ia, bei laangi e hai ai ono magi haahine.
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 Moenga alodahi oona ne baani ange aagena, i de masavaa e ssali mai ai dodo i de ia gu dee gilimalali, gai e bei ai hogi mee oona e noho ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi i de malama, mee alodahi gu dee gilimalali.
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 Gai tangada e poo ange gi mee laa gu dee gilimalali; gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 Aagai noo gu tuu de ssali mai mee i de hine laa, gai ia gi daalia gi hidu laangi gi muli mai, gai dua naa huu laangi e hidu laa gai ia gu gilimalali.
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 Gai de valu laangi naa huu, gai ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua pigeon gi daho tangada haimeedabu, i de haitoga o de hale malo hagabuni.
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha o haisala i dahi manu lele laa, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai haisala o de hine laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, i hiidinga o mee dee gilimalali ne ssali mai laa i de ia.
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 Deenei dooluu hai e vvae gee ai de gau Israel i denga mee dee gilimalali, gi dee maakau ai gilaadeu i delaadeu hai ga dee gilimalali dogu mommee e noho ai i oodou daha.’ ”
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 Aanei hainga o taane e ssali mai ai laa mee baubau, ma taane e ssali mai ai laa bii ga hai ia ga dee gilimalali,
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 ma de hine gu dee gilimalali i ono magi haahine, ma taane be go de hine e ssali mai ai mee baubau, aama taane e hagahebaa ma de hine gu dee gilimalali.
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.