Levítico 15
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Gooluu pasa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu: ‘De masavaa naa huu e ssali mai ai hanu vai i mee o taane, gai mee laa e dee gilimalali.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Gai e dee hilihili donu be goi ssali mai huu i de angaanga o tangada aabe gu tuu de ssali mai, mee nei e hai ia ga dee gilimalali; mee nei gu hai ia ma gu hakino gee.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Gai de moenga o taane e ssali mai i mee nei e dagodo ai laa gu dee gilimalali, gai mee alodahi oona gu noho ange aagena gu dee gilimalali.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Gai tangada e poo ange gi moenga laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Gai be goai e noho ange gi honga mee o tangada e ssali mai ai mee laa gu noho ange aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Gai be goai e poo ange gi tangada e ssali mai ai mee laa, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Gai noo tangada e ssali mai laa mee i de ia, e saavale ange gi dahi dangada gilimalali, gai tangada laa gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Mee alodahi o tangada e gage ga savini ai e dee gilimalali,
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 gai be goai e poo ange gi mee o tangada laa ne gage ga savini ai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Gai be goai e sabaia mee laa, gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Gai be goai naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau laa e poo ange aagena, gai ia tee hhui luoono lima i vai, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Gai de gumedi hadu o tangada e ssali mai ai mee baubau gu poo ange aagena e hhoa donu gi maoha; gai denga gumedi laagau oona e poo ange aagena e hhui i vai.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 Gai de masavaa naa huu o tangada e ssali mai ai mee baubau e ieiangi ai, gai ia gi daalia gi hidu laangi i muli mai, gai ia ga taa ono malo ma de gaugau i vai hoou, gai ia gu gilimalali.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Gai de hagavalu laangi, ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua \+w pigeon\+w* gi Tagi Maolunga i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga gaavange gi tangada haimeedabu.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha i luu manu llele laa; dahi e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e hagagilimalali ai tangada e ssali mai ai laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 Gai noo dahi daane e ssali mai hanu bii i de ia, gai ia gi hakaugau ina dono angaanga alodahi i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Gai denga malo ma gili manu gu baalau laa i denga bii e taa i vai, gai malo laa e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Gai noo dahi daane ma dahi hahine e hagahebaa, gai gilaau ngaadahi gu baalau i denga bii, gai gilaau gi gaugau i vai, gai gilaau e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 Gai de masavaa naa huu o de hine e hai ai ono magi haahine, gai ia e dee gilimalali i e hidu laangi, gai tangada e poo ange gi de ia e dee gilimalali hogi ga dae ai gi de ahiahi.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Gai mee alodahi o de hine laa e dagodo ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi e dee gilimalali, gai mee alodahi oona e noho ange aagena e dee gilimalali.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Gai be goai naa huu e poo ange gi dono moenga, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Gai be goai naa huu e poo ange gi hanu mee oona gu noho ange laa aagena, gai ia gi daia ono malo ma de gaugau i vai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Gai e dee hilihili donu be se moenga be go hanu mee ange oona ne noho ange aagena, gai be goai e poo ange aagena, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Noo dahi daane e hagahebaa ma de hine gu hai laa ono magi, gai ia gu baalau i ono dodo, gai taane laa e dee gilimalali i e hidu laangi; gai moenga alodahi o taane laa ne baani ange aagena gu dee gilimalali.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 Noo dahi hahine gu hano ai todo i hanu laangi lagolago, bei de masavaa e hai ai laa ono magi i de malama, aabe e duudagi de ssali mai mee i de ia, i dua de hai ono magi, gai ia e dee gilimalali i taulooloa de ssali mai mee laa i de ia, bei laangi e hai ai ono magi haahine.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Moenga alodahi oona ne baani ange aagena, i de masavaa e ssali mai ai dodo i de ia gu dee gilimalali, gai e bei ai hogi mee oona e noho ange aagena i de masavaa e hai ai ono magi i de malama, mee alodahi gu dee gilimalali.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Gai tangada e poo ange gi mee laa gu dee gilimalali; gai ia gi daia ono malo ma de gaugau, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Aagai noo gu tuu de ssali mai mee i de hine laa, gai ia gi daalia gi hidu laangi gi muli mai, gai dua naa huu laangi e hidu laa gai ia gu gilimalali.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Gai de valu laangi naa huu, gai ia gi gaamai e lua manu kono aabe e lua pigeon gi daho tangada haimeedabu, i de haitoga o de hale malo hagabuni.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha o haisala i dahi manu lele laa, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu. Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai haisala o de hine laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, i hiidinga o mee dee gilimalali ne ssali mai laa i de ia.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 Deenei dooluu hai e vvae gee ai de gau Israel i denga mee dee gilimalali, gi dee maakau ai gilaadeu i delaadeu hai ga dee gilimalali dogu mommee e noho ai i oodou daha.’ ”
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Aanei hainga o taane e ssali mai ai laa mee baubau, ma taane e ssali mai ai laa bii ga hai ia ga dee gilimalali,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 ma de hine gu dee gilimalali i ono magi haahine, ma taane be go de hine e ssali mai ai mee baubau, aama taane e hagahebaa ma de hine gu dee gilimalali.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.