Levítico 14
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Deenei de hainga ange gi tangada magi lebelaa, i de laangi oona e hagagilimalali ai. Ia e hai gi humai gi daho tangada haimeedabu.
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 Gai tangada haimeedabu gi hano gi tua de mommee nnoho gaainga gi diiloo ai tangada laa. Gai noo tangada laa gu ieiangi ono magi lebelaa,
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 gai tangada haimeedabu gi haia ia gi gaamai e lua manu llele gilimalali e mouli laa, ma dahi bido laagau \+w cedar\+w*, ma hanu huga malo mmea aama dahi laa \+w hyssop\+w* e hagagilimalali ai ia.
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo gi daia dahi manu lele laa, i honga dahi gumedi hadu iai hanu vai hoou.
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 Gai ia gi gaavee de manu lele ange laa, madali de bido laagau cedar ma denga huga malo mmea aama de laa hyssop, gi hagasulu ina ange gi lodo dodo o de manu lele ne daa laa, i honga de gumedi hadu iai laa vai hoou.
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 Gai ia gi hagatoo madaua ina ange dodo laa gi honga o tangada gu ieiangi i de gili lebelaa; gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali. Muli mai, gai ia gi dugua de manu lele ange laa gi lele gi lo te duu malaelae.
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 Gai tangada gu ieiangi laa gi daia ono malo, mage dahia ono ngaangaaulu alodahi, ga gaugau i vai, gai ia gu gilimalali. Gai dua naa huu mee nei gai ia gu maua i de ahe mai gi de mommee nnoho gaainga, gai ia gi dee ulu i dono hale i e hidu laangi.
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 Gai dua naa huu e hidu laangi gai ia gi dahia dono biho ma dono gumigumi, ma luoono huluhulu mada, aama ngaangaaulu alodahi i dono angaanga. Gai ia gi daia ono malo, ga gaugau i vai, gai ia gu gilimalali.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 Gai de valu laangi naa huu gai ia gi gaavee e lua ssiibi daane e deai mee baubau i olaau angaanga, ma dahi ssiibi hahine gu dahi laa ono ngadau gai e deai mee baubau i dono angaanga, ma e dolu diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, ma dahi log lolo \+w olive\+w*.
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 Gai tangada haimeedabu gi haia tangada aana gu dai hagagilimalali laa, ma ana mee e sigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga, i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni.
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Gai tangada haimeedabu gi gaavee dahi ssiibi daane laa gi haia ai ssigidaumaha o tagasala, madali de log lolo olive laa; gai ia gi daodaohi age ssigidaumaha laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 Gai tangada haimeedabu gi daia ssiibi laa i de mommee e daa ai de manu o ssigidaumaha o haisala ma ssigidaumaha dudu i de mommee dabu laa. Gai de manu e hai ai ssigidaumaha o tagasala go tuuhanga o tangada haimeedabu, bei de manu e hai ai laa ssigidaumaha o tagasala; gai se mee dabu mmao.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 Gai tangada haimeedabu gi gaavee hanu dodo o ssigidaumaha o tagasala gi hulu ina ange gi de hiihii o talinga madau o tangada e hagagilimalali laa, ma honga de madannia madua o dono lima madau, aama honga tabuvae madua o dono vae madau.
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Gai tangada haimeedabu gi gaavee hanu lolo gi liingia ange gi lo tono lima masui,
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 ga hagasulu ange de madannia o dono lima madau, gi lodo lolo i lo tono lima masui laa, gai ia ga hagatoo madaua ina lolo laa i mada luu mada o Tagi Maolunga i e hidu hanonga.
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 Gai ia ga hulu ange hanu lolo e doe laa i lo tono lima, gi honga de hiihii o talinga madau o tangada aana e hagagilimalali laa, ma honga de madannia madua o dono lima madau, ma tabuvae madua o dono vae madau, gi de mommee gu daakodo ai laa dodo o de manu e hai ai ssigidaumaha o tagasala.
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Gai tangada haimeedabu gi liingia ange lolo e doe i lo tono lima gi honga de biho o tangada e hagagilimalali laa. Gai ia ga tala ai haisala o tangada laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha o haisala, e tala ai haisala o tangada e hagagilimalali laa mai i ono mee tee gilimalali ai laa. Muli mai gai ia gi daia de manu e hai ai ssigidaumaha dudu;
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 gai ia gi haia ssigidaumaha dudu aama ssigidaumaha o grain i honga de mommee o ssigidaumaha. Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai haisala o tangada laa, gai ia gu gilimalali.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 Aagai noo tangada laa e hagaau aloha e dee maua e ia i de gaamai mee nei, gai ia gi gaamai dahi ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha o tagasala daodaohi age, e tala ai ono haisala, ma e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah o pelaoaa lligi gu hilo ma lolo e hai ai ssigidaumaha o grain ma dahi log lolo olive,
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 ma e lua manu kono aabe e lua \+w pigeon\+w*, go ana mee e mau i de gaamai; dahi luu manu lele laa e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu.
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 Gai dua naa huu e valu laangi gai tangada laa gi gaamai mee nei gi daho tangada haimeedabu e hagagilimalali ai ia, i de haitoga o de hale malo hagabuni, i mada luu mada o Tagi Maolunga;
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 gai tangada haimeedabu gi gaavee ssiibi daane e hai ai laa ssigidaumaha o tagasala, ma de log lolo laa, ga daodaohi age e hai ai ssigidaumaha daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga.
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Gai tangada haimeedabu gi daia ssiibi daane e hai ai laa ssigidaumaha o tagasala, ga kave hanu ono dodo ga hulu ange gi de hiihii o talinga madau o tangada e hagagilimalali laa, ma honga de madannia madua o dono lima madau, aama honga tabuvae madua o dono vae madau.
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Gai ia gi liingia ange hanu lolo laa gi lo te alohi lima o dono lima masui,
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 gai ia ga hagasulu ange dono madannia madau gi lodo lolo laa, ga hagatoo madaua i mada luu mada o Tagi Maolunga i e hidu hanonga.
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 Gai ia gi hulu ina ange hanu lolo i lo tono lima laa, gi de mommee mau aana ne hulu ange laa aagena dodo o ssigidaumaha o tagasala — go de hiihii o talinga madau o tangada e hagagilimalali laa, ma honga de madannia madua o dono lima madau, aama honga tabuvae madua o dono vae madau.
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 Gai tangada haimeedabu gi liingia ange lolo e doe i lo tono lima, gi honga de biho o tangada e hagagilimalali laa, e tala ai ono haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 Gai tangada haimeedabu laa gi haia ssigidaumaha i luu manu kono laa aabe go luu pigeon a tangada laa ne mau mai;
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 dahi e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu, madali ssigidaumaha o grain. Deenei de hai a tangada haimeedabu ga tala ai haisala o tangada e hagagilimalali laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 Deenei de hainga ange gi tangada lebelaa e dee maua laa i de hagao manu e hai ai ssigidaumaha e hagagilimalali ai ia.
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 “De masavaa naa huu oodou e tae ai gi de henua go Canaan, go de henua aagu gu gaavadu e henua ai goodou, gai au gu hai gi hanu dongidongi i dahi hale i de henua laa,
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 gai tangada niiona de hale gi humai gi hai ange gi tangada haimeedabu, ‘Au gu gidee hanu mee be ni dongidongi i lo togu hale.’
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 Gai tangada haimeedabu gi haia gilaadeu gi aaua gee mee alodahi i lo te hale laa, i mua dono ulu e tilo mee dongidongi laa, gi deai ai se mee i lo te hale laa e hai ga dee gilimalali. Muli mai gai tangada haimeedabu ga ulu ga tilo lo te hale laa.
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 Gai ia gi diiloo mee dongidongi i lo te hale alodahi; gai noo denga dongidongi i lo te hale laa gu mada nuui be gu mada mmea, gai noo gu hulo loo gi lodo,
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 gai tangada haimeedabu gi sao gi duaahaho, gai ia ga pono de hale laa ga hagamakaga i e hidu laangi.
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 Gai ia gi ahe mai ange gi diiloo de hale laa i dua e hidu laangi. Gai noo de hale alodahi gu dongidongi,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 gai ia gi haia dangada gi aaua gi dilia denga hadu gu iai hakino gee laa gi dilia gi tua de aduhale.
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 Gai ia gi haia dangada gi goigoia lodo lo te hale laa alodahi, ga kave mee ne goigoi laa ga tili gi dahi mommee dee gilimalali i tua de aduhale.
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 Gai gilaadeu gi gaamai hanu hadu hoou gi suuia ai hadu ne aau laa, ma de hai hanu bela pigi ga lebu ai de hale laa.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 Gai noo mee dongidongi laa e aahe ange ga ssula age i lo te hale laa, i dua de aau gee hanu hadu ma de goigoi lo te hale laa ga lebu,
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi ulu gi diiloo, gai noo lo te hale laa gu dohu i denga mee dongidongi, gai ni mee dongidongi baubau; gai de hale laa gu dee gilimalali.
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 Gai de hale laa e oohaa donu — denga hadu, ma laagau aama mee alodahi ne lebu ai laa — ga moolia ga kave ga tili gi tua de aduhale i dahi mommee e dee gilimalali.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 Gai tangada e ulu i de hale laa i de masavaa gu pono ai laa, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 Gai tangada e seni aabe e gaimee i lo te hale laa e taa donu ono malo.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 Aagai noo tangada haimeedabu e humai ga tilo, gai denga mee dongidongi i lo te hale laa tigi dolo gi daha, i dua de lebu, gai ia gi hagadaba bolo de hale laa gu gilimalali, i hiidinga gu deai mee dongidongi iai.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 Gai ia gi gaavee e lua manu llele, madali dahi laagau cedar ma hanu huga malo mmea aama dahi laa hyssop e hagagilimalali ai de hale laa.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 Gai ia gi daia dahi luu manu lele laa i honga de gumedi hadu iai laa hanu vai hoou.
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 Gai ia ga kave de laagau cedar ma de laa hyssop, ma huga malo mmea, madali de manu lele goi mouli laa, ga hagasulu ange gi lodo dodo o de manu gu magau laa ma lodo vai hoou laa, ga hagassii ange gi de hale laa i e hidu hanonga.
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 Gai ia ga hagagilimalali ai de hale laa i dodo o de manu lele laa, ma vai hoou laa, ma de manu lele goi mouli laa, ma de laagau cedar ma de hyssop aama denga huga malo mmea laa.
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 Gai ia gi dugua de manu lele e mouli laa, gi lele gi hano gi lo te duu malaelae, i tua de aduhale. Deenei dana hai e hagagilimalali ai de hale laa, gai de hale laa gu gilimalali.”
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 Aanei hainga o denga hagadaagangaa gili baubau, ma gili gadigadi,
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 ma denga mee dongidongi i malo ma lo te hale,
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 ma de mee hua be se maanuga aabe se duulanga augaua,
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 gi iloo ai be e gilimalali aabe e dee gilimalali.
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.