Levítico 14

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 “Deenei de hainga ange gi tangada magi lebelaa, i de laangi oona e hagagilimalali ai. Ia e hai gi humai gi daho tangada haimeedabu.
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 Gai tangada haimeedabu gi hano gi tua de mommee nnoho gaainga gi diiloo ai tangada laa. Gai noo tangada laa gu ieiangi ono magi lebelaa,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 gai tangada haimeedabu gi haia ia gi gaamai e lua manu llele gilimalali e mouli laa, ma dahi bido laagau \+w cedar\+w*, ma hanu huga malo mmea aama dahi laa \+w hyssop\+w* e hagagilimalali ai ia.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo gi daia dahi manu lele laa, i honga dahi gumedi hadu iai hanu vai hoou.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Gai ia gi gaavee de manu lele ange laa, madali de bido laagau cedar ma denga huga malo mmea aama de laa hyssop, gi hagasulu ina ange gi lodo dodo o de manu lele ne daa laa, i honga de gumedi hadu iai laa vai hoou.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Gai ia gi hagatoo madaua ina ange dodo laa gi honga o tangada gu ieiangi i de gili lebelaa; gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali. Muli mai, gai ia gi dugua de manu lele ange laa gi lele gi lo te duu malaelae.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Gai tangada gu ieiangi laa gi daia ono malo, mage dahia ono ngaangaaulu alodahi, ga gaugau i vai, gai ia gu gilimalali. Gai dua naa huu mee nei gai ia gu maua i de ahe mai gi de mommee nnoho gaainga, gai ia gi dee ulu i dono hale i e hidu laangi.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Gai dua naa huu e hidu laangi gai ia gi dahia dono biho ma dono gumigumi, ma luoono huluhulu mada, aama ngaangaaulu alodahi i dono angaanga. Gai ia gi daia ono malo, ga gaugau i vai, gai ia gu gilimalali.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 Gai de valu laangi naa huu gai ia gi gaavee e lua ssiibi daane e deai mee baubau i olaau angaanga, ma dahi ssiibi hahine gu dahi laa ono ngadau gai e deai mee baubau i dono angaanga, ma e dolu diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, ma dahi log lolo \+w olive\+w*.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Gai tangada haimeedabu gi haia tangada aana gu dai hagagilimalali laa, ma ana mee e sigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga, i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Gai tangada haimeedabu gi gaavee dahi ssiibi daane laa gi haia ai ssigidaumaha o tagasala, madali de log lolo olive laa; gai ia gi daodaohi age ssigidaumaha laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 Gai tangada haimeedabu gi daia ssiibi laa i de mommee e daa ai de manu o ssigidaumaha o haisala ma ssigidaumaha dudu i de mommee dabu laa. Gai de manu e hai ai ssigidaumaha o tagasala go tuuhanga o tangada haimeedabu, bei de manu e hai ai laa ssigidaumaha o tagasala; gai se mee dabu mmao.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Gai tangada haimeedabu gi gaavee hanu dodo o ssigidaumaha o tagasala gi hulu ina ange gi de hiihii o talinga madau o tangada e hagagilimalali laa, ma honga de madannia madua o dono lima madau, aama honga tabuvae madua o dono vae madau.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Gai tangada haimeedabu gi gaavee hanu lolo gi liingia ange gi lo tono lima masui,
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 ga hagasulu ange de madannia o dono lima madau, gi lodo lolo i lo tono lima masui laa, gai ia ga hagatoo madaua ina lolo laa i mada luu mada o Tagi Maolunga i e hidu hanonga.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Gai ia ga hulu ange hanu lolo e doe laa i lo tono lima, gi honga de hiihii o talinga madau o tangada aana e hagagilimalali laa, ma honga de madannia madua o dono lima madau, ma tabuvae madua o dono vae madau, gi de mommee gu daakodo ai laa dodo o de manu e hai ai ssigidaumaha o tagasala.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Gai tangada haimeedabu gi liingia ange lolo e doe i lo tono lima gi honga de biho o tangada e hagagilimalali laa. Gai ia ga tala ai haisala o tangada laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha o haisala, e tala ai haisala o tangada e hagagilimalali laa mai i ono mee tee gilimalali ai laa. Muli mai gai ia gi daia de manu e hai ai ssigidaumaha dudu;
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 gai ia gi haia ssigidaumaha dudu aama ssigidaumaha o grain i honga de mommee o ssigidaumaha. Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai haisala o tangada laa, gai ia gu gilimalali.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 Aagai noo tangada laa e hagaau aloha e dee maua e ia i de gaamai mee nei, gai ia gi gaamai dahi ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha o tagasala daodaohi age, e tala ai ono haisala, ma e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah o pelaoaa lligi gu hilo ma lolo e hai ai ssigidaumaha o grain ma dahi log lolo olive,
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 ma e lua manu kono aabe e lua \+w pigeon\+w*, go ana mee e mau i de gaamai; dahi luu manu lele laa e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Gai dua naa huu e valu laangi gai tangada laa gi gaamai mee nei gi daho tangada haimeedabu e hagagilimalali ai ia, i de haitoga o de hale malo hagabuni, i mada luu mada o Tagi Maolunga;
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 gai tangada haimeedabu gi gaavee ssiibi daane e hai ai laa ssigidaumaha o tagasala, ma de log lolo laa, ga daodaohi age e hai ai ssigidaumaha daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Gai tangada haimeedabu gi daia ssiibi daane e hai ai laa ssigidaumaha o tagasala, ga kave hanu ono dodo ga hulu ange gi de hiihii o talinga madau o tangada e hagagilimalali laa, ma honga de madannia madua o dono lima madau, aama honga tabuvae madua o dono vae madau.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Gai ia gi liingia ange hanu lolo laa gi lo te alohi lima o dono lima masui,
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 gai ia ga hagasulu ange dono madannia madau gi lodo lolo laa, ga hagatoo madaua i mada luu mada o Tagi Maolunga i e hidu hanonga.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Gai ia gi hulu ina ange hanu lolo i lo tono lima laa, gi de mommee mau aana ne hulu ange laa aagena dodo o ssigidaumaha o tagasala — go de hiihii o talinga madau o tangada e hagagilimalali laa, ma honga de madannia madua o dono lima madau, aama honga tabuvae madua o dono vae madau.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Gai tangada haimeedabu gi liingia ange lolo e doe i lo tono lima, gi honga de biho o tangada e hagagilimalali laa, e tala ai ono haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Gai tangada haimeedabu laa gi haia ssigidaumaha i luu manu kono laa aabe go luu pigeon a tangada laa ne mau mai;
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 dahi e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai dahi e hai ai ssigidaumaha dudu, madali ssigidaumaha o grain. Deenei de hai a tangada haimeedabu ga tala ai haisala o tangada e hagagilimalali laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Deenei de hainga ange gi tangada lebelaa e dee maua laa i de hagao manu e hai ai ssigidaumaha e hagagilimalali ai ia.
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “De masavaa naa huu oodou e tae ai gi de henua go Canaan, go de henua aagu gu gaavadu e henua ai goodou, gai au gu hai gi hanu dongidongi i dahi hale i de henua laa,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 gai tangada niiona de hale gi humai gi hai ange gi tangada haimeedabu, ‘Au gu gidee hanu mee be ni dongidongi i lo togu hale.’
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Gai tangada haimeedabu gi haia gilaadeu gi aaua gee mee alodahi i lo te hale laa, i mua dono ulu e tilo mee dongidongi laa, gi deai ai se mee i lo te hale laa e hai ga dee gilimalali. Muli mai gai tangada haimeedabu ga ulu ga tilo lo te hale laa.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Gai ia gi diiloo mee dongidongi i lo te hale alodahi; gai noo denga dongidongi i lo te hale laa gu mada nuui be gu mada mmea, gai noo gu hulo loo gi lodo,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 gai tangada haimeedabu gi sao gi duaahaho, gai ia ga pono de hale laa ga hagamakaga i e hidu laangi.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Gai ia gi ahe mai ange gi diiloo de hale laa i dua e hidu laangi. Gai noo de hale alodahi gu dongidongi,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 gai ia gi haia dangada gi aaua gi dilia denga hadu gu iai hakino gee laa gi dilia gi tua de aduhale.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Gai ia gi haia dangada gi goigoia lodo lo te hale laa alodahi, ga kave mee ne goigoi laa ga tili gi dahi mommee dee gilimalali i tua de aduhale.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Gai gilaadeu gi gaamai hanu hadu hoou gi suuia ai hadu ne aau laa, ma de hai hanu bela pigi ga lebu ai de hale laa.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 Gai noo mee dongidongi laa e aahe ange ga ssula age i lo te hale laa, i dua de aau gee hanu hadu ma de goigoi lo te hale laa ga lebu,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi ulu gi diiloo, gai noo lo te hale laa gu dohu i denga mee dongidongi, gai ni mee dongidongi baubau; gai de hale laa gu dee gilimalali.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 Gai de hale laa e oohaa donu — denga hadu, ma laagau aama mee alodahi ne lebu ai laa — ga moolia ga kave ga tili gi tua de aduhale i dahi mommee e dee gilimalali.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Gai tangada e ulu i de hale laa i de masavaa gu pono ai laa, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Gai tangada e seni aabe e gaimee i lo te hale laa e taa donu ono malo.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 Aagai noo tangada haimeedabu e humai ga tilo, gai denga mee dongidongi i lo te hale laa tigi dolo gi daha, i dua de lebu, gai ia gi hagadaba bolo de hale laa gu gilimalali, i hiidinga gu deai mee dongidongi iai.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Gai ia gi gaavee e lua manu llele, madali dahi laagau cedar ma hanu huga malo mmea aama dahi laa hyssop e hagagilimalali ai de hale laa.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Gai ia gi daia dahi luu manu lele laa i honga de gumedi hadu iai laa hanu vai hoou.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 Gai ia ga kave de laagau cedar ma de laa hyssop, ma huga malo mmea, madali de manu lele goi mouli laa, ga hagasulu ange gi lodo dodo o de manu gu magau laa ma lodo vai hoou laa, ga hagassii ange gi de hale laa i e hidu hanonga.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Gai ia ga hagagilimalali ai de hale laa i dodo o de manu lele laa, ma vai hoou laa, ma de manu lele goi mouli laa, ma de laagau cedar ma de hyssop aama denga huga malo mmea laa.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Gai ia gi dugua de manu lele e mouli laa, gi lele gi hano gi lo te duu malaelae, i tua de aduhale. Deenei dana hai e hagagilimalali ai de hale laa, gai de hale laa gu gilimalali.”
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 Aanei hainga o denga hagadaagangaa gili baubau, ma gili gadigadi,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 ma denga mee dongidongi i malo ma lo te hale,
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 ma de mee hua be se maanuga aabe se duulanga augaua,
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 gi iloo ai be e gilimalali aabe e dee gilimalali.
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.