Levítico 13
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “De masavaa naa huu e dahi ai mee e hua, be se mangeo i de gili, aabe se mee augaua i de angaanga o tangada, bei dagodo o de magi lebelaa, gai gaamai ia gi daho tangada haimeedabu go Aaron, aabe go daho dahi ono hagadiilinga, gu hai laa gi se dangada haimeedabu.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Gai tangada haimeedabu gi diiloo dagodo o de gili laa, gai noo huluhulu i luu baasi gu tea gai gu gelo, gai de mee nei gu se magi lebelaa, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Aagai noo tuulanga laa gu tea, gai e dee gelo, gai denga huluhulu iai tigi hulo e tea, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mee laa, i dua de hidu laangi, gai noo ia e gidee bolo go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha, gai ia gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu ange langi.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mee laa i dua e hidu laangi, gai noo gu hagadaga ange de mahu, gai teai ange mee ne ssomo age i de gili o tangada, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali; de mee laa se damaa mangeo donu huu. Gai tangada laa gi daia ono malo, gai ia gu gilimalali.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Aagai noo mangeo laa gu dolo gi daha, i dua dana hagaago ange gi tangada haimeedabu, e hagadonu ai bolo ia gu gilimalali, gai ia gi ahe mai ange gi daho tangada haimeedabu;
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo de mangeo laa, gai noo gu dolo gi daha, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; de mee laa go de magi lebelaa.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 De masavaa naa huu o tangada e hai de magi lebelaa, gai gi gaamai ia gi daho tangada haimeedabu.
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Gai tangada haimeedabu ga tilo de mangeo laa, gai noo tuulanga laa gu tea ma de hua, denga huluhulu iai gu tea ma de augau ina,
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 gai de gili lebelaa laa gu dagodo donu i lo te angaanga, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Gai ia e dee vvae gee ia mai i daho dangada, i hiidinga ia gu dee gilimalali donu.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Noo tangada haimeedabu gu gidee bolo de mangeo loo gu ssomo i de angaanga alodahi o tangada laa, mai i de biho ga dae ai gi luoono vae,
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo gu dohu dono angaanga alodahi i de gili lebelaa, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu gilimalali. Go hiidinga mangeo laa gu odi i de tea, gai tangada laa gu gilimalali.
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Aagai de masavaa naa donu huu o mangeo laa ga aahe ange ai ga ssula age i dono angaanga, gai ia gu dee gilimalali.
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mangeo laa, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Mangeo laa e dee gilimalali, i hiidinga go de magi lebelaa.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Aagai noo denga mangeo laa e aahe ange ga tea, gai tangada gi ahe mai gi daho tangada haimeedabu,
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo mangeo laa gu tea donu, gai ia gi hagadaba bolo tangada magi laa gu gilimalali; gai ia gu gilimalali.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 De masavaa naa huu e somo ai dahi hagahoa i de angaanga o tangada gai gu mahu,
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 gai tuulanga laa gu hua ga mada tea aabe e mada mmea, gai ia gi hano gi hagaagona ange gi tangada haimeedabu.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Gai tangada haimeedabu gi diiloo, gai noo tuulanga laa gu kii ange de gelo, gai huluhulu iai gu tea, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Gai tuulanga o de hagahoa laa gu hano ma gu se magi lebelaa.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo, gai ia gu gidee bolo denga huluhulu i de mommee laa e dee tea, gai tigi kii ange de gelo, gai gu hagadaga ange de mahu, gai ia gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada, i e hidu laangi.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Gai noo de mangeo laa e kii ange de dolo gi daha, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; ia gu iai dahi gili baubau.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Aagai noo de mangeo laa go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha, gai se duulanga donu huu niio dahi hagahoa gu mahu; gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 Gai noo tangada gu vela dahi mommee i dono angaanga, gai de mommee laa gu mada mmea be gu mada tea,
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 gai tangada haimeedabu gi diiloo, gai noo huluhulu i de mommee laa gu tea, gai gu kii ange de gelo, gai de mangeo laa gu se gili lebelaa ne hagahale age i de mommee ne vela laa. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; mee laa ni gili lebelaa.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Aagai noo tangada haimeedabu gu tilo, gai denga huluhulu i de tuulanga laa e dee tea, gai tee kii ange de gelo, aagai gu hagadaga ange de mahu, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo dagodo o mee laa, i dua de hidu laangi; gai noo de mangeo laa gu dolo gi daha, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; de mee laa go de magi lebelaa.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Aagai noo de mommee laa go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha gai gu hagadaga ange de mahu, de mee laa ne hua donu huu i hiidinga gu vela. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali, i hiidinga se duulanga vela gu mahu.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 Noo dahi daane be se hine gu somo dahi mangeo i dono biho be go dono gumigumi,
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 gai tangada haimeedabu gi diiloo gi danuaa; gai noo de mangeo laa gu gelo, gai denga huluhulu iai e ganoango gai gu sogoisi, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; denga mee laa ni gili gadigadi, gai se gili baubau gu somo i dono biho aabe go dono gumigumi.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo de mangeo laa, gai e dee gelo, tigi ai hogi huluhulu uli ne ssomo ai, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai tangada haimeedabu gi ahe ange diiloo mangeo laa; gai noo de mangeo laa tigi dolo gi daha, gai e deai huluhulu ganoango iai, gai tigi kii ange hogi de gelo,
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 gai tangada iai laa de mangeo laa gi dahia dono biho ma dono gumigumi, gai ia gi dee dahia de mommee e somo ai de mangeo laa; gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu ange laangi.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo de mangeo laa, gai noo tigi dolo gi daha, gai tigi kii ange de gelo, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali. Gai tangada laa gi daia ono malo, gai ia gu gilimalali.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Aagai noo de mangeo laa gu aahe ga dolo gi daha i dua de tala ange bolo ia gu gilimalali,
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo mangeo laa gu dolo gi daha, gai tangada haimeedabu e dee tilo donu be hanu laa huluhulu ganoango iai; i hiidinga tangada laa gu dee gilimalali donu.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Gai noo ia gu gidee bolo de mangeo laa go tagodo mau donu huu, gai gu ssomo ai denga huluhulu uli, gai gu mmahu ma gu dee gadigadi. Gai tangada laa gu gilimalali; tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu gilimalali.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 De masavaa naa huu e ssula age ai hanu gili tea i de angaanga o dahi daane be se hine,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 gai tangada haimeedabu gi diiloo gili laa, gai noo denga gili laa gu daamada de mmahu, gai gili laa ni mee donu huu ne maalanga age i dono angaanga; gai tangada laa e gilimalali.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 Noo tangada gu malili dono biho ga sula dono dumuagi, gai ia e gilimalali.
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 Noo huluhulu i ma tono biho ma dono dumuagi o dahi gu malili, gai ia e gilimalali.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Aagai noo ma tono biho ma dono dumuagi gu mada mmea ma de tea, gai de mee laa se gili baubau gu ssomo i lo tono dumuagi ma ma tono biho.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Gai tangada haimeedabu gi diiloo tangada laa, gai noo gili ma tono biho ma dono dumuagi gu mada mmea ma de tea, bei dagodo o denga gili baubau,
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 gai tangada laa gu iai gili baubau, ia gu dee gilimalali. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu dee gilimalali, i hiidinga o de mangeo i biho.
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 Gai tangada iai gili baubau bee nei gi gahu i malo duai, ga tili dono biho gi lausamua, gai ia gi haolia de bido gi lalo o dono ngudu, gai ia gi oo gi hagadaba, ‘E dee gilimalali! E dee gilimalali!’
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Gai ia e dee gilimalali i taulooloa de ssomo o denga gili laa i de ia. Gai ia gi noho sogosogo i tua de mommee nnoho gaainga.
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 “De masavaa naa huu e hanu ai mee dongidongi i dahi malo — e dee hilihili be se malo e hai i huluhulu o denga manu be se malo \+w linen\+w*,
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 e dee hilihili be ni malo llanga be malo diadia i linen aabe go huluhulu, be ni gili manu, aabe go hanu mee ange e hai laa i gili manu,
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 gai noo denga mee dongidongi i de malo, be se malo llanga be se malo diadia, be se gili manu, aabe go hanu mee ange ne hai i gili manu, gai e nuui aabe e mada mmea, gai gu dolo hogi gi daha, gai e hagaagona ange donu gi tangada haimeedabu.
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Gai tangada haimeedabu gi diiloo mee dongidongi laa, ga vvae gee de malo dongidongi laa i e hidu laangi.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai ia gi ahe ange gi diiloo de malo dongidongi laa. Gai noo mee dongidongi laa gu dolo gi daha i de malo, e dee hilihili be se malo llanga be se malo diadia, aabe se gili manu, gai mee laa ni mee dongidongi baubau; de malo laa gu dee gilimalali.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Gai tangada haimeedabu gi duungia de malo laa, e dee hilihili be se malo llanga be ne diadia, be ni huluhulu manu be ni linen, aabe go hanu mee ne hai i gili manu, go hiidinga denga mee dongidongi i de malo laa gu iai de manu; de malo laa e dudu donu i de ahi.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo, gai ia gu gidee bolo mangeo laa tigi dolo gi daha i de malo laa, e dee hilihili be se malo llanga be se malo diadia, aabe go hanu mee e hai i gili manu,
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 gai ia gi haia dangada laa gi daia de malo gu dongidongi laa. Gai ia vaaea gee de malo laa i e hidu ange laangi.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Gai dua naa huu de taa de malo laa, gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo; gai noo mee dongidongi laa tigi dagodo gee, gai e dee galemu naa donu noo tigi dolo gi daha, gai e dee gilimalali donu. Gai ia gi duungia de malo laa, e dee hilihili be go tua aabe go de aloalo o de malo iai mee dongidongi laa.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Gai noo tangada haimeedabu e tilo, gai mee dongidongi i de malo laa gu llilo i dua de taa, gai ia gi saea de mommee nogo dongidongi laa ma gi aau gee, e dee hilihili be se gili manu, be se malo llanga, aabe se malo diadia.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Aagai noo denga mee dongidongi e aahe ange ga ssula age ga dolo gi daha, e dee hilihili be se malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu, gai koe gi duungia mee alodahi gu dongidongi laa i de ahi.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 De malo, be se malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu gu llilo laa denga dongidongi iai i dua de taa, gai ahe ange taa i de lua hanonga, gai gu gilimalali.”
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Deenei de hainga ange gi denga mee dongidongi i malo, e hai i huluhulu be ni linen, be ni malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu, gi iloo ai be e gilimalali aabe e dee gilimalali.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.