Levítico 13

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “De masavaa naa huu e dahi ai mee e hua, be se mangeo i de gili, aabe se mee augaua i de angaanga o tangada, bei dagodo o de magi lebelaa, gai gaamai ia gi daho tangada haimeedabu go Aaron, aabe go daho dahi ono hagadiilinga, gu hai laa gi se dangada haimeedabu.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Gai tangada haimeedabu gi diiloo dagodo o de gili laa, gai noo huluhulu i luu baasi gu tea gai gu gelo, gai de mee nei gu se magi lebelaa, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Aagai noo tuulanga laa gu tea, gai e dee gelo, gai denga huluhulu iai tigi hulo e tea, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mee laa, i dua de hidu laangi, gai noo ia e gidee bolo go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha, gai ia gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu ange langi.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mee laa i dua e hidu laangi, gai noo gu hagadaga ange de mahu, gai teai ange mee ne ssomo age i de gili o tangada, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali; de mee laa se damaa mangeo donu huu. Gai tangada laa gi daia ono malo, gai ia gu gilimalali.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Aagai noo mangeo laa gu dolo gi daha, i dua dana hagaago ange gi tangada haimeedabu, e hagadonu ai bolo ia gu gilimalali, gai ia gi ahe mai ange gi daho tangada haimeedabu;
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo de mangeo laa, gai noo gu dolo gi daha, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; de mee laa go de magi lebelaa.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 De masavaa naa huu o tangada e hai de magi lebelaa, gai gi gaamai ia gi daho tangada haimeedabu.
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 Gai tangada haimeedabu ga tilo de mangeo laa, gai noo tuulanga laa gu tea ma de hua, denga huluhulu iai gu tea ma de augau ina,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 gai de gili lebelaa laa gu dagodo donu i lo te angaanga, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Gai ia e dee vvae gee ia mai i daho dangada, i hiidinga ia gu dee gilimalali donu.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Noo tangada haimeedabu gu gidee bolo de mangeo loo gu ssomo i de angaanga alodahi o tangada laa, mai i de biho ga dae ai gi luoono vae,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo gu dohu dono angaanga alodahi i de gili lebelaa, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu gilimalali. Go hiidinga mangeo laa gu odi i de tea, gai tangada laa gu gilimalali.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Aagai de masavaa naa donu huu o mangeo laa ga aahe ange ai ga ssula age i dono angaanga, gai ia gu dee gilimalali.
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mangeo laa, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Mangeo laa e dee gilimalali, i hiidinga go de magi lebelaa.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Aagai noo denga mangeo laa e aahe ange ga tea, gai tangada gi ahe mai gi daho tangada haimeedabu,
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo mangeo laa gu tea donu, gai ia gi hagadaba bolo tangada magi laa gu gilimalali; gai ia gu gilimalali.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 De masavaa naa huu e somo ai dahi hagahoa i de angaanga o tangada gai gu mahu,
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 gai tuulanga laa gu hua ga mada tea aabe e mada mmea, gai ia gi hano gi hagaagona ange gi tangada haimeedabu.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Gai tangada haimeedabu gi diiloo, gai noo tuulanga laa gu kii ange de gelo, gai huluhulu iai gu tea, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Gai tuulanga o de hagahoa laa gu hano ma gu se magi lebelaa.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo, gai ia gu gidee bolo denga huluhulu i de mommee laa e dee tea, gai tigi kii ange de gelo, gai gu hagadaga ange de mahu, gai ia gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada, i e hidu laangi.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Gai noo de mangeo laa e kii ange de dolo gi daha, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; ia gu iai dahi gili baubau.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Aagai noo de mangeo laa go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha, gai se duulanga donu huu niio dahi hagahoa gu mahu; gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Gai noo tangada gu vela dahi mommee i dono angaanga, gai de mommee laa gu mada mmea be gu mada tea,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 gai tangada haimeedabu gi diiloo, gai noo huluhulu i de mommee laa gu tea, gai gu kii ange de gelo, gai de mangeo laa gu se gili lebelaa ne hagahale age i de mommee ne vela laa. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; mee laa ni gili lebelaa.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Aagai noo tangada haimeedabu gu tilo, gai denga huluhulu i de tuulanga laa e dee tea, gai tee kii ange de gelo, aagai gu hagadaga ange de mahu, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo dagodo o mee laa, i dua de hidu laangi; gai noo de mangeo laa gu dolo gi daha, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; de mee laa go de magi lebelaa.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Aagai noo de mommee laa go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha gai gu hagadaga ange de mahu, de mee laa ne hua donu huu i hiidinga gu vela. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali, i hiidinga se duulanga vela gu mahu.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 Noo dahi daane be se hine gu somo dahi mangeo i dono biho be go dono gumigumi,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 gai tangada haimeedabu gi diiloo gi danuaa; gai noo de mangeo laa gu gelo, gai denga huluhulu iai e ganoango gai gu sogoisi, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; denga mee laa ni gili gadigadi, gai se gili baubau gu somo i dono biho aabe go dono gumigumi.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo de mangeo laa, gai e dee gelo, tigi ai hogi huluhulu uli ne ssomo ai, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai tangada haimeedabu gi ahe ange diiloo mangeo laa; gai noo de mangeo laa tigi dolo gi daha, gai e deai huluhulu ganoango iai, gai tigi kii ange hogi de gelo,
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 gai tangada iai laa de mangeo laa gi dahia dono biho ma dono gumigumi, gai ia gi dee dahia de mommee e somo ai de mangeo laa; gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu ange laangi.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo de mangeo laa, gai noo tigi dolo gi daha, gai tigi kii ange de gelo, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali. Gai tangada laa gi daia ono malo, gai ia gu gilimalali.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Aagai noo de mangeo laa gu aahe ga dolo gi daha i dua de tala ange bolo ia gu gilimalali,
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo mangeo laa gu dolo gi daha, gai tangada haimeedabu e dee tilo donu be hanu laa huluhulu ganoango iai; i hiidinga tangada laa gu dee gilimalali donu.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Gai noo ia gu gidee bolo de mangeo laa go tagodo mau donu huu, gai gu ssomo ai denga huluhulu uli, gai gu mmahu ma gu dee gadigadi. Gai tangada laa gu gilimalali; tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu gilimalali.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 De masavaa naa huu e ssula age ai hanu gili tea i de angaanga o dahi daane be se hine,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 gai tangada haimeedabu gi diiloo gili laa, gai noo denga gili laa gu daamada de mmahu, gai gili laa ni mee donu huu ne maalanga age i dono angaanga; gai tangada laa e gilimalali.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 Noo tangada gu malili dono biho ga sula dono dumuagi, gai ia e gilimalali.
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Noo huluhulu i ma tono biho ma dono dumuagi o dahi gu malili, gai ia e gilimalali.
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Aagai noo ma tono biho ma dono dumuagi gu mada mmea ma de tea, gai de mee laa se gili baubau gu ssomo i lo tono dumuagi ma ma tono biho.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Gai tangada haimeedabu gi diiloo tangada laa, gai noo gili ma tono biho ma dono dumuagi gu mada mmea ma de tea, bei dagodo o denga gili baubau,
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 gai tangada laa gu iai gili baubau, ia gu dee gilimalali. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu dee gilimalali, i hiidinga o de mangeo i biho.
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 Gai tangada iai gili baubau bee nei gi gahu i malo duai, ga tili dono biho gi lausamua, gai ia gi haolia de bido gi lalo o dono ngudu, gai ia gi oo gi hagadaba, ‘E dee gilimalali! E dee gilimalali!’
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 Gai ia e dee gilimalali i taulooloa de ssomo o denga gili laa i de ia. Gai ia gi noho sogosogo i tua de mommee nnoho gaainga.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “De masavaa naa huu e hanu ai mee dongidongi i dahi malo — e dee hilihili be se malo e hai i huluhulu o denga manu be se malo \+w linen\+w*,
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 e dee hilihili be ni malo llanga be malo diadia i linen aabe go huluhulu, be ni gili manu, aabe go hanu mee ange e hai laa i gili manu,
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 gai noo denga mee dongidongi i de malo, be se malo llanga be se malo diadia, be se gili manu, aabe go hanu mee ange ne hai i gili manu, gai e nuui aabe e mada mmea, gai gu dolo hogi gi daha, gai e hagaagona ange donu gi tangada haimeedabu.
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Gai tangada haimeedabu gi diiloo mee dongidongi laa, ga vvae gee de malo dongidongi laa i e hidu laangi.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai ia gi ahe ange gi diiloo de malo dongidongi laa. Gai noo mee dongidongi laa gu dolo gi daha i de malo, e dee hilihili be se malo llanga be se malo diadia, aabe se gili manu, gai mee laa ni mee dongidongi baubau; de malo laa gu dee gilimalali.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 Gai tangada haimeedabu gi duungia de malo laa, e dee hilihili be se malo llanga be ne diadia, be ni huluhulu manu be ni linen, aabe go hanu mee ne hai i gili manu, go hiidinga denga mee dongidongi i de malo laa gu iai de manu; de malo laa e dudu donu i de ahi.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo, gai ia gu gidee bolo mangeo laa tigi dolo gi daha i de malo laa, e dee hilihili be se malo llanga be se malo diadia, aabe go hanu mee e hai i gili manu,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 gai ia gi haia dangada laa gi daia de malo gu dongidongi laa. Gai ia vaaea gee de malo laa i e hidu ange laangi.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Gai dua naa huu de taa de malo laa, gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo; gai noo mee dongidongi laa tigi dagodo gee, gai e dee galemu naa donu noo tigi dolo gi daha, gai e dee gilimalali donu. Gai ia gi duungia de malo laa, e dee hilihili be go tua aabe go de aloalo o de malo iai mee dongidongi laa.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 Gai noo tangada haimeedabu e tilo, gai mee dongidongi i de malo laa gu llilo i dua de taa, gai ia gi saea de mommee nogo dongidongi laa ma gi aau gee, e dee hilihili be se gili manu, be se malo llanga, aabe se malo diadia.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Aagai noo denga mee dongidongi e aahe ange ga ssula age ga dolo gi daha, e dee hilihili be se malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu, gai koe gi duungia mee alodahi gu dongidongi laa i de ahi.
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 De malo, be se malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu gu llilo laa denga dongidongi iai i dua de taa, gai ahe ange taa i de lua hanonga, gai gu gilimalali.”
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Deenei de hainga ange gi denga mee dongidongi i malo, e hai i huluhulu be ni linen, be ni malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu, gi iloo ai be e gilimalali aabe e dee gilimalali.
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.