Levítico 13

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “De masavaa naa huu e dahi ai mee e hua, be se mangeo i de gili, aabe se mee augaua i de angaanga o tangada, bei dagodo o de magi lebelaa, gai gaamai ia gi daho tangada haimeedabu go Aaron, aabe go daho dahi ono hagadiilinga, gu hai laa gi se dangada haimeedabu.
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 Gai tangada haimeedabu gi diiloo dagodo o de gili laa, gai noo huluhulu i luu baasi gu tea gai gu gelo, gai de mee nei gu se magi lebelaa, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali.
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 Aagai noo tuulanga laa gu tea, gai e dee gelo, gai denga huluhulu iai tigi hulo e tea, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mee laa, i dua de hidu laangi, gai noo ia e gidee bolo go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha, gai ia gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu ange langi.
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mee laa i dua e hidu laangi, gai noo gu hagadaga ange de mahu, gai teai ange mee ne ssomo age i de gili o tangada, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali; de mee laa se damaa mangeo donu huu. Gai tangada laa gi daia ono malo, gai ia gu gilimalali.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 Aagai noo mangeo laa gu dolo gi daha, i dua dana hagaago ange gi tangada haimeedabu, e hagadonu ai bolo ia gu gilimalali, gai ia gi ahe mai ange gi daho tangada haimeedabu;
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo de mangeo laa, gai noo gu dolo gi daha, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; de mee laa go de magi lebelaa.
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 De masavaa naa huu o tangada e hai de magi lebelaa, gai gi gaamai ia gi daho tangada haimeedabu.
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Gai tangada haimeedabu ga tilo de mangeo laa, gai noo tuulanga laa gu tea ma de hua, denga huluhulu iai gu tea ma de augau ina,
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 gai de gili lebelaa laa gu dagodo donu i lo te angaanga, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Gai ia e dee vvae gee ia mai i daho dangada, i hiidinga ia gu dee gilimalali donu.
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 Noo tangada haimeedabu gu gidee bolo de mangeo loo gu ssomo i de angaanga alodahi o tangada laa, mai i de biho ga dae ai gi luoono vae,
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo gu dohu dono angaanga alodahi i de gili lebelaa, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu gilimalali. Go hiidinga mangeo laa gu odi i de tea, gai tangada laa gu gilimalali.
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 Aagai de masavaa naa donu huu o mangeo laa ga aahe ange ai ga ssula age i dono angaanga, gai ia gu dee gilimalali.
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mangeo laa, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Mangeo laa e dee gilimalali, i hiidinga go de magi lebelaa.
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 Aagai noo denga mangeo laa e aahe ange ga tea, gai tangada gi ahe mai gi daho tangada haimeedabu,
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo mangeo laa gu tea donu, gai ia gi hagadaba bolo tangada magi laa gu gilimalali; gai ia gu gilimalali.
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 De masavaa naa huu e somo ai dahi hagahoa i de angaanga o tangada gai gu mahu,
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 gai tuulanga laa gu hua ga mada tea aabe e mada mmea, gai ia gi hano gi hagaagona ange gi tangada haimeedabu.
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 Gai tangada haimeedabu gi diiloo, gai noo tuulanga laa gu kii ange de gelo, gai huluhulu iai gu tea, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Gai tuulanga o de hagahoa laa gu hano ma gu se magi lebelaa.
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo, gai ia gu gidee bolo denga huluhulu i de mommee laa e dee tea, gai tigi kii ange de gelo, gai gu hagadaga ange de mahu, gai ia gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada, i e hidu laangi.
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Gai noo de mangeo laa e kii ange de dolo gi daha, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; ia gu iai dahi gili baubau.
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 Aagai noo de mangeo laa go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha, gai se duulanga donu huu niio dahi hagahoa gu mahu; gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali.
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 Gai noo tangada gu vela dahi mommee i dono angaanga, gai de mommee laa gu mada mmea be gu mada tea,
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 gai tangada haimeedabu gi diiloo, gai noo huluhulu i de mommee laa gu tea, gai gu kii ange de gelo, gai de mangeo laa gu se gili lebelaa ne hagahale age i de mommee ne vela laa. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; mee laa ni gili lebelaa.
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 Aagai noo tangada haimeedabu gu tilo, gai denga huluhulu i de tuulanga laa e dee tea, gai tee kii ange de gelo, aagai gu hagadaga ange de mahu, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo dagodo o mee laa, i dua de hidu laangi; gai noo de mangeo laa gu dolo gi daha, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; de mee laa go de magi lebelaa.
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 Aagai noo de mommee laa go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha gai gu hagadaga ange de mahu, de mee laa ne hua donu huu i hiidinga gu vela. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali, i hiidinga se duulanga vela gu mahu.
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Noo dahi daane be se hine gu somo dahi mangeo i dono biho be go dono gumigumi,
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 gai tangada haimeedabu gi diiloo gi danuaa; gai noo de mangeo laa gu gelo, gai denga huluhulu iai e ganoango gai gu sogoisi, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; denga mee laa ni gili gadigadi, gai se gili baubau gu somo i dono biho aabe go dono gumigumi.
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo de mangeo laa, gai e dee gelo, tigi ai hogi huluhulu uli ne ssomo ai, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai tangada haimeedabu gi ahe ange diiloo mangeo laa; gai noo de mangeo laa tigi dolo gi daha, gai e deai huluhulu ganoango iai, gai tigi kii ange hogi de gelo,
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 gai tangada iai laa de mangeo laa gi dahia dono biho ma dono gumigumi, gai ia gi dee dahia de mommee e somo ai de mangeo laa; gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu ange laangi.
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo de mangeo laa, gai noo tigi dolo gi daha, gai tigi kii ange de gelo, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali. Gai tangada laa gi daia ono malo, gai ia gu gilimalali.
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 Aagai noo de mangeo laa gu aahe ga dolo gi daha i dua de tala ange bolo ia gu gilimalali,
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo mangeo laa gu dolo gi daha, gai tangada haimeedabu e dee tilo donu be hanu laa huluhulu ganoango iai; i hiidinga tangada laa gu dee gilimalali donu.
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 Gai noo ia gu gidee bolo de mangeo laa go tagodo mau donu huu, gai gu ssomo ai denga huluhulu uli, gai gu mmahu ma gu dee gadigadi. Gai tangada laa gu gilimalali; tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu gilimalali.
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 De masavaa naa huu e ssula age ai hanu gili tea i de angaanga o dahi daane be se hine,
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 gai tangada haimeedabu gi diiloo gili laa, gai noo denga gili laa gu daamada de mmahu, gai gili laa ni mee donu huu ne maalanga age i dono angaanga; gai tangada laa e gilimalali.
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 Noo tangada gu malili dono biho ga sula dono dumuagi, gai ia e gilimalali.
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 Noo huluhulu i ma tono biho ma dono dumuagi o dahi gu malili, gai ia e gilimalali.
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 Aagai noo ma tono biho ma dono dumuagi gu mada mmea ma de tea, gai de mee laa se gili baubau gu ssomo i lo tono dumuagi ma ma tono biho.
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 Gai tangada haimeedabu gi diiloo tangada laa, gai noo gili ma tono biho ma dono dumuagi gu mada mmea ma de tea, bei dagodo o denga gili baubau,
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 gai tangada laa gu iai gili baubau, ia gu dee gilimalali. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu dee gilimalali, i hiidinga o de mangeo i biho.
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 Gai tangada iai gili baubau bee nei gi gahu i malo duai, ga tili dono biho gi lausamua, gai ia gi haolia de bido gi lalo o dono ngudu, gai ia gi oo gi hagadaba, ‘E dee gilimalali! E dee gilimalali!’
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 Gai ia e dee gilimalali i taulooloa de ssomo o denga gili laa i de ia. Gai ia gi noho sogosogo i tua de mommee nnoho gaainga.
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 “De masavaa naa huu e hanu ai mee dongidongi i dahi malo — e dee hilihili be se malo e hai i huluhulu o denga manu be se malo \+w linen\+w*,
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 e dee hilihili be ni malo llanga be malo diadia i linen aabe go huluhulu, be ni gili manu, aabe go hanu mee ange e hai laa i gili manu,
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 gai noo denga mee dongidongi i de malo, be se malo llanga be se malo diadia, be se gili manu, aabe go hanu mee ange ne hai i gili manu, gai e nuui aabe e mada mmea, gai gu dolo hogi gi daha, gai e hagaagona ange donu gi tangada haimeedabu.
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Gai tangada haimeedabu gi diiloo mee dongidongi laa, ga vvae gee de malo dongidongi laa i e hidu laangi.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai ia gi ahe ange gi diiloo de malo dongidongi laa. Gai noo mee dongidongi laa gu dolo gi daha i de malo, e dee hilihili be se malo llanga be se malo diadia, aabe se gili manu, gai mee laa ni mee dongidongi baubau; de malo laa gu dee gilimalali.
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 Gai tangada haimeedabu gi duungia de malo laa, e dee hilihili be se malo llanga be ne diadia, be ni huluhulu manu be ni linen, aabe go hanu mee ne hai i gili manu, go hiidinga denga mee dongidongi i de malo laa gu iai de manu; de malo laa e dudu donu i de ahi.
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo, gai ia gu gidee bolo mangeo laa tigi dolo gi daha i de malo laa, e dee hilihili be se malo llanga be se malo diadia, aabe go hanu mee e hai i gili manu,
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 gai ia gi haia dangada laa gi daia de malo gu dongidongi laa. Gai ia vaaea gee de malo laa i e hidu ange laangi.
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 Gai dua naa huu de taa de malo laa, gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo; gai noo mee dongidongi laa tigi dagodo gee, gai e dee galemu naa donu noo tigi dolo gi daha, gai e dee gilimalali donu. Gai ia gi duungia de malo laa, e dee hilihili be go tua aabe go de aloalo o de malo iai mee dongidongi laa.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 Gai noo tangada haimeedabu e tilo, gai mee dongidongi i de malo laa gu llilo i dua de taa, gai ia gi saea de mommee nogo dongidongi laa ma gi aau gee, e dee hilihili be se gili manu, be se malo llanga, aabe se malo diadia.
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 Aagai noo denga mee dongidongi e aahe ange ga ssula age ga dolo gi daha, e dee hilihili be se malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu, gai koe gi duungia mee alodahi gu dongidongi laa i de ahi.
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 De malo, be se malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu gu llilo laa denga dongidongi iai i dua de taa, gai ahe ange taa i de lua hanonga, gai gu gilimalali.”
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 Deenei de hainga ange gi denga mee dongidongi i malo, e hai i huluhulu be ni linen, be ni malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu, gi iloo ai be e gilimalali aabe e dee gilimalali.
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.