Levítico 13
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses ma Aaron,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “De masavaa naa huu e dahi ai mee e hua, be se mangeo i de gili, aabe se mee augaua i de angaanga o tangada, bei dagodo o de magi lebelaa, gai gaamai ia gi daho tangada haimeedabu go Aaron, aabe go daho dahi ono hagadiilinga, gu hai laa gi se dangada haimeedabu.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Gai tangada haimeedabu gi diiloo dagodo o de gili laa, gai noo huluhulu i luu baasi gu tea gai gu gelo, gai de mee nei gu se magi lebelaa, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 Aagai noo tuulanga laa gu tea, gai e dee gelo, gai denga huluhulu iai tigi hulo e tea, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mee laa, i dua de hidu laangi, gai noo ia e gidee bolo go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha, gai ia gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu ange langi.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mee laa i dua e hidu laangi, gai noo gu hagadaga ange de mahu, gai teai ange mee ne ssomo age i de gili o tangada, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali; de mee laa se damaa mangeo donu huu. Gai tangada laa gi daia ono malo, gai ia gu gilimalali.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 Aagai noo mangeo laa gu dolo gi daha, i dua dana hagaago ange gi tangada haimeedabu, e hagadonu ai bolo ia gu gilimalali, gai ia gi ahe mai ange gi daho tangada haimeedabu;
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo de mangeo laa, gai noo gu dolo gi daha, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; de mee laa go de magi lebelaa.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 De masavaa naa huu o tangada e hai de magi lebelaa, gai gi gaamai ia gi daho tangada haimeedabu.
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Gai tangada haimeedabu ga tilo de mangeo laa, gai noo tuulanga laa gu tea ma de hua, denga huluhulu iai gu tea ma de augau ina,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 gai de gili lebelaa laa gu dagodo donu i lo te angaanga, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Gai ia e dee vvae gee ia mai i daho dangada, i hiidinga ia gu dee gilimalali donu.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Noo tangada haimeedabu gu gidee bolo de mangeo loo gu ssomo i de angaanga alodahi o tangada laa, mai i de biho ga dae ai gi luoono vae,
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo gu dohu dono angaanga alodahi i de gili lebelaa, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu gilimalali. Go hiidinga mangeo laa gu odi i de tea, gai tangada laa gu gilimalali.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Aagai de masavaa naa donu huu o mangeo laa ga aahe ange ai ga ssula age i dono angaanga, gai ia gu dee gilimalali.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo mangeo laa, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Mangeo laa e dee gilimalali, i hiidinga go de magi lebelaa.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 Aagai noo denga mangeo laa e aahe ange ga tea, gai tangada gi ahe mai gi daho tangada haimeedabu,
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo mangeo laa gu tea donu, gai ia gi hagadaba bolo tangada magi laa gu gilimalali; gai ia gu gilimalali.
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 De masavaa naa huu e somo ai dahi hagahoa i de angaanga o tangada gai gu mahu,
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 gai tuulanga laa gu hua ga mada tea aabe e mada mmea, gai ia gi hano gi hagaagona ange gi tangada haimeedabu.
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 Gai tangada haimeedabu gi diiloo, gai noo tuulanga laa gu kii ange de gelo, gai huluhulu iai gu tea, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali. Gai tuulanga o de hagahoa laa gu hano ma gu se magi lebelaa.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo, gai ia gu gidee bolo denga huluhulu i de mommee laa e dee tea, gai tigi kii ange de gelo, gai gu hagadaga ange de mahu, gai ia gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada, i e hidu laangi.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Gai noo de mangeo laa e kii ange de dolo gi daha, gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; ia gu iai dahi gili baubau.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 Aagai noo de mangeo laa go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha, gai se duulanga donu huu niio dahi hagahoa gu mahu; gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Gai noo tangada gu vela dahi mommee i dono angaanga, gai de mommee laa gu mada mmea be gu mada tea,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 gai tangada haimeedabu gi diiloo, gai noo huluhulu i de mommee laa gu tea, gai gu kii ange de gelo, gai de mangeo laa gu se gili lebelaa ne hagahale age i de mommee ne vela laa. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; mee laa ni gili lebelaa.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 Aagai noo tangada haimeedabu gu tilo, gai denga huluhulu i de tuulanga laa e dee tea, gai tee kii ange de gelo, aagai gu hagadaga ange de mahu, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo dagodo o mee laa, i dua de hidu laangi; gai noo de mangeo laa gu dolo gi daha, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; de mee laa go de magi lebelaa.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 Aagai noo de mommee laa go tagodo mau donu huu, tigi dolo gi daha gai gu hagadaga ange de mahu, de mee laa ne hua donu huu i hiidinga gu vela. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali, i hiidinga se duulanga vela gu mahu.
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 Noo dahi daane be se hine gu somo dahi mangeo i dono biho be go dono gumigumi,
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 gai tangada haimeedabu gi diiloo gi danuaa; gai noo de mangeo laa gu gelo, gai denga huluhulu iai e ganoango gai gu sogoisi, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu dee gilimalali; denga mee laa ni gili gadigadi, gai se gili baubau gu somo i dono biho aabe go dono gumigumi.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo de mangeo laa, gai e dee gelo, tigi ai hogi huluhulu uli ne ssomo ai, gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu laangi.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai tangada haimeedabu gi ahe ange diiloo mangeo laa; gai noo de mangeo laa tigi dolo gi daha, gai e deai huluhulu ganoango iai, gai tigi kii ange hogi de gelo,
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 gai tangada iai laa de mangeo laa gi dahia dono biho ma dono gumigumi, gai ia gi dee dahia de mommee e somo ai de mangeo laa; gai tangada haimeedabu gi vaaea gee tangada laa mai i daho dangada i e hidu ange laangi.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo de mangeo laa, gai noo tigi dolo gi daha, gai tigi kii ange de gelo, gai ia gi hagadaba bolo tangada laa gu gilimalali. Gai tangada laa gi daia ono malo, gai ia gu gilimalali.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 Aagai noo de mangeo laa gu aahe ga dolo gi daha i dua de tala ange bolo ia gu gilimalali,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo, gai noo mangeo laa gu dolo gi daha, gai tangada haimeedabu e dee tilo donu be hanu laa huluhulu ganoango iai; i hiidinga tangada laa gu dee gilimalali donu.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 Gai noo ia gu gidee bolo de mangeo laa go tagodo mau donu huu, gai gu ssomo ai denga huluhulu uli, gai gu mmahu ma gu dee gadigadi. Gai tangada laa gu gilimalali; tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu gilimalali.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 De masavaa naa huu e ssula age ai hanu gili tea i de angaanga o dahi daane be se hine,
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 gai tangada haimeedabu gi diiloo gili laa, gai noo denga gili laa gu daamada de mmahu, gai gili laa ni mee donu huu ne maalanga age i dono angaanga; gai tangada laa e gilimalali.
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 Noo tangada gu malili dono biho ga sula dono dumuagi, gai ia e gilimalali.
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 Noo huluhulu i ma tono biho ma dono dumuagi o dahi gu malili, gai ia e gilimalali.
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 Aagai noo ma tono biho ma dono dumuagi gu mada mmea ma de tea, gai de mee laa se gili baubau gu ssomo i lo tono dumuagi ma ma tono biho.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 Gai tangada haimeedabu gi diiloo tangada laa, gai noo gili ma tono biho ma dono dumuagi gu mada mmea ma de tea, bei dagodo o denga gili baubau,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 gai tangada laa gu iai gili baubau, ia gu dee gilimalali. Gai tangada haimeedabu gi hagadaba bolo ia gu dee gilimalali, i hiidinga o de mangeo i biho.
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 Gai tangada iai gili baubau bee nei gi gahu i malo duai, ga tili dono biho gi lausamua, gai ia gi haolia de bido gi lalo o dono ngudu, gai ia gi oo gi hagadaba, ‘E dee gilimalali! E dee gilimalali!’
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 Gai ia e dee gilimalali i taulooloa de ssomo o denga gili laa i de ia. Gai ia gi noho sogosogo i tua de mommee nnoho gaainga.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “De masavaa naa huu e hanu ai mee dongidongi i dahi malo — e dee hilihili be se malo e hai i huluhulu o denga manu be se malo \+w linen\+w*,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 e dee hilihili be ni malo llanga be malo diadia i linen aabe go huluhulu, be ni gili manu, aabe go hanu mee ange e hai laa i gili manu,
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 gai noo denga mee dongidongi i de malo, be se malo llanga be se malo diadia, be se gili manu, aabe go hanu mee ange ne hai i gili manu, gai e nuui aabe e mada mmea, gai gu dolo hogi gi daha, gai e hagaagona ange donu gi tangada haimeedabu.
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 Gai tangada haimeedabu gi diiloo mee dongidongi laa, ga vvae gee de malo dongidongi laa i e hidu laangi.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 Gai dua naa huu e hidu laangi, gai ia gi ahe ange gi diiloo de malo dongidongi laa. Gai noo mee dongidongi laa gu dolo gi daha i de malo, e dee hilihili be se malo llanga be se malo diadia, aabe se gili manu, gai mee laa ni mee dongidongi baubau; de malo laa gu dee gilimalali.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 Gai tangada haimeedabu gi duungia de malo laa, e dee hilihili be se malo llanga be ne diadia, be ni huluhulu manu be ni linen, aabe go hanu mee ne hai i gili manu, go hiidinga denga mee dongidongi i de malo laa gu iai de manu; de malo laa e dudu donu i de ahi.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 Aagai noo tangada haimeedabu e tilo, gai ia gu gidee bolo mangeo laa tigi dolo gi daha i de malo laa, e dee hilihili be se malo llanga be se malo diadia, aabe go hanu mee e hai i gili manu,
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 gai ia gi haia dangada laa gi daia de malo gu dongidongi laa. Gai ia vaaea gee de malo laa i e hidu ange laangi.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 Gai dua naa huu de taa de malo laa, gai tangada haimeedabu gi ahe ange gi diiloo; gai noo mee dongidongi laa tigi dagodo gee, gai e dee galemu naa donu noo tigi dolo gi daha, gai e dee gilimalali donu. Gai ia gi duungia de malo laa, e dee hilihili be go tua aabe go de aloalo o de malo iai mee dongidongi laa.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 Gai noo tangada haimeedabu e tilo, gai mee dongidongi i de malo laa gu llilo i dua de taa, gai ia gi saea de mommee nogo dongidongi laa ma gi aau gee, e dee hilihili be se gili manu, be se malo llanga, aabe se malo diadia.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 Aagai noo denga mee dongidongi e aahe ange ga ssula age ga dolo gi daha, e dee hilihili be se malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu, gai koe gi duungia mee alodahi gu dongidongi laa i de ahi.
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 De malo, be se malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu gu llilo laa denga dongidongi iai i dua de taa, gai ahe ange taa i de lua hanonga, gai gu gilimalali.”
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 Deenei de hainga ange gi denga mee dongidongi i malo, e hai i huluhulu be ni linen, be ni malo llanga be ne diadia, aabe ni gili manu, gi iloo ai be e gilimalali aabe e dee gilimalali.
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.