Levítico 11
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses ma Aaron, ga hai ange,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Gooluu pasa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Aanei manu dolodolo i magavaa o manu alodahi i honga de henua oodou e gai:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 go manu dolodolo e vvae lua laa olaadeu dabuvae, gai e luei mai alaadeu gai gu holo ga aahe ange ga maamaa.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Gai hanu manu dolodolo e luei mai alaadeu gai gu holo ga aahe ange ga maamaa, aabe e vvae lua donu huu olaadeu dabuvae, goodou e dee gai: de gamelo e luei mai ana gai gu holo ga ahe ange ga maamaa, gai e dee vvae lua ono dabuvae; de manu nei e dee gilimalali.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 De coney e luei mai ana gai gu holo ga ahe ange ga maamaa, gai e dee vvae lua ono dabuvae; de manu nei e dee gilimalali.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 De rabbit e luei mai ana gai gu holo ga ahe ange ga maamaa, gai e dee vvae lua ono dabuvae; de manu nei e dee gilimalali.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Gai de biigi, e vvae lua ono dabuvae, gai e dee luei mai ana gai gu holo ga ahe ange ga maamaa, de manu nei e dee gilimalali.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Goodou e dee gai donu manu nei, goodou e dee poo ange hogi aagena i dua delaadeu maakau; manu nei e dee gilimalali.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 Denga mee mouli e nnoho i lausedi ma lodo saalingaa vai, goodou e maua i de gai mamu e hanu olaadeu dala ma unahi.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Aagai manu alodahi i lausedi be go lodo vai e deai laa olaadeu dala be ni unahi, go manu vaaligiligi alodahi i lodo lausedi aama lodo vai, ni mee e hakino gee i doodou gai.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Manu bee nei ni mee e dee gilimalali i oodou daha; goodou e dee gai olaadeu kano, gai denga manu maakau i manu nei gi ni mee hakino gee i oodou daha.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Gai mamu alodahi i lodo vai e deai laa olaadeu dala be ni unahi gi ni mee hakino gee i oodou daha.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 Gai aanei manu llele oodou e hai gi ni mee hakino gee, goodou e dee alaange donu de gai mee nei, i hiidinga ni manu hakino gee: go de igele, ma de \+w vulture\+w*, ma de vulture uli,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 ma de kite ma denga hagadaagangaa kite uli,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 ma denga hagadaagangaa \+w raven\+w*,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 ma de ostrich, ma de nighthawk ma de seagull, ma denga hagadaagangaa hawk,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 ma de owl damaa mee, ma de cormorant, ma de owl laumalie,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 ma de owl tea, ma de owl lodo henua, ma de vulture,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 ma de stork, ma denga hagadaagangaa gava, ma de hoopoe, aama de gimoo lele.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Gai denga manu llele vaaligiligi alodahi e hanu laa olaadeu bakau, gai e dagihaa olaadeu vae e tolo ai gi ni mee hakino gee i oodou daha.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Gai goodou e alaange i de gai denga manu vaaligiligi e hanu laa olaadeu bakau, gai e dagihaa olaadeu vae e tolo ai, gai olaadeu hadinga e hai gilaadeu gi maua i de lellele i honga de henua.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Goodou e maua i de gai denga hagadaagangaa itebuubuu, ma denga hagadaagangaa cricket, ma denga hagadaagangaa grasshopper.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Aagai manu vaaligiligi alodahi e llele ange laa, gai e dagihaa olaadeu vae ni manu e hakino gee i oodou daha.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 Gai mee nei e hai naa goodou ga dee gilimalali; tangada e poo ange gi de manu gu magau laa, gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Gai tangada e dagidagina dahi manu magau i mee nei, e taa ono malo, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Gai manu dolodolo alodahi e dee vvae lua olaadeu dabuvae, aabe e dee luei mai alaadeu gai gu holo ga aahe ange e maamaa, e dee gilimalali; gai tangada e poo ange gi manu nei e hakino gee donu.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Gai manu alodahi e tolo laa i olaadeu alohi vae ma lima e dee gilimalali i oodou daha; be goai e poo ange gi dahi manu bee nei gu magau laa, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi,
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 gai tangada e sabaia manu maakau bee nei gi daia ono malo, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Manu bee nei e dee gilimalali adu gi goodou.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 Gai aanei manu vaaligiligi e tolo i honga de gelegele e dee gilimalali adu gi goodou: go de mole, ma de gimoo, ma denga hagadaagangaa belu nnui alodahi,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 ma de belu, ma denga dabula, ma de galisi, ma de skink, ma de chameleon.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Aanei manu vaaligiligi alodahi e dee gilimalali adu gi goodou; be goai e poo ange gi manu nei gu maakau ai, gai ia e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Gai goloa alodahi e too ange hanu manu bee nei aagena i dua delaadeu maakau gu dee gilimalali; e dee hilihili be se goloa laagau be ni malo, be ni gili manu aabe ni beagi. Denga goloa nei e hagagilimalali i vai, gai e dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi; gai ga gilimalali ai.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Gai noo dahi manu magau nei e too ange gi lodo gumedi hadu, gai mee alodahi i lo te gumedi laa gu dee gilimalali, gai goodou e hhoa donu de gumedi laa gi maoha.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Gai gai alodahi gu ssii ange laa hanu vai mai i dahi gumedi hadu bee nei gu dee gilimalali; gai mee unu alodahi mai i lo te ssaa e dee gilimalali hogi.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Gai mee alodahi gu too ange manu maakau bee nei aagena, e dee gilimalali; go de mommee e dao gai, be go de anibada dunu gai gu too ange aagena mee nei, e oha donu gi maoha. Mee nei gu dee gilimalali, gai goodou hagabinga ina bolo ni mee dee gilimalali.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 De vai e sali age i lalo de henua be go de mommee e hagasahu ange aagena vai e gilimalali donu huu, aagai mee ange laa alodahi e dee gilimalali, noo gu paa aagena denga manu maakau.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Gai noo hanu manu maakau bee nei gu too ange gi honga denga golee doo, gai goi gilimalali huu.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Aagai noo denga golee gu gaavange vai aagena, gai dahi manu magau e doo ange gi ono elunga, gai gu dee gilimalali adu gi goodou.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 Noo dahi manu dolodolo oodou e alaange laa i de gai gu magau, gai tangada gu poo ange gi de manu magau laa gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Gai tangada e gaina kano o de manu magau laa gi daia ono malo, gai ia gu dee gilimalali ga dae ai gi de ahiahi. Gai tangada ne sabaia laa de manu magau nei gi daia hogi ono malo, gai ia gu dee gilimalali hogi ga dae ai gi de ahiahi.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 Denga manu vaaligiligi alodahi e tolo saele i honga de gelegele e hakino gee; goodou e dee alaange de gai.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Gai manu alodahi e tolo i honga de gelegele, be go manu e seesee i e haa vae, ma manu e lagolago ange olaadeu vae, goodou e dee gai, go hiidinga e dee gilimalali.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Goodou e dee hai gi hakino gee goodou i denga manu bee nei. Goodou e dee hai gi dee gilimalali goodou, ga hai ai ga hakino gee goodou.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Go au go Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou vaaea gee goodou ma de hai gi dabu goodou, go hiidinga au e dabu. Goodou e dee hai gi dee gilimalali goodou i hanu manu e tolo i honga de gelegele.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Go au Tagi Maolunga ne hagassao ina mai laa goodou i de henua go Egypt, gai au ga hai ai go doodou Maadua; deenei ai, goodou gi dabu, i hiidinga au e dabu.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Gai aanei hainga o denga manu dolodolo ma manu llele ma manu alodahi e mouli i lodo vai, aama manu vaaligiligi alodahi e tolo laa i honga de gelegele,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 gi iloo ai e goodou manu e dee gilimalali aama manu e gilimalali, ma manu oodou e alaange de gai aama manu oodou e dee alaange de gai.’ ”
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.