Levítico 10

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai luu dana daane a Aaron go Nadab ma Abihu, ne kave e dagidahi mee e hhao ai denga maga ahi, ga hhao ange maga ahi gi lodo luu mee laa, ma de dugu ange mee maanongi gi honga maga ahi laa, gai gilaau ga hai ssigidaumaha i ahi e dee alaange de hai, i mada luu mada o Tagi Maolunga, go mee e dee hai.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Gai de ahi ne humai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dudu gilaau, gai gilaau gu maakau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Gai Moses ne hai ange gi Aaron, “Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala ma gu hagadaba:
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Gai Moses ga hagahi Mishael ma Elzaphan, luu dama daane a Uzziel, taina o tamana o Aaron, ga hai ange gi gilaau, “Gooluu loomai sabaia luooluu daina gaavee gee mai i lo te mommee dabu, mage gaavee gi tua de mommee nnoho gaainga.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Gai gilaadeu ga loomai ga saabai luoolaau daina ma olaau malo belee, ga kave gi tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Moses gu tala ange ai laa.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, ma luaana dama daane go Eleazar aama Ithamar, “Goodou e dee hai gi lausamua oodou biho, be e saesae oodou malo gi dee maakau ai goodou, gai dae mai ai de lili o Tagi Maolunga gi honga o de huaadangada. Gai oodou daina go de gau Israel alodahi e tangi naa i hiidinga o dangada a Tagi Maolunga ne daa ga maakau i de ahi.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Gai goodou aude ssao donu gi hulo gee mai i lo te hale malo hagabuni, goodou kana maakau; i hiidinga goodou gu hagasulu i de lolo dabu a Tagi Maolunga.” Gai gilaadeu ne hai donu ga bei muna a Moses.
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Aaron, ga hai ange,
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 “Goodou ma au dama daane e dee unu uvaini ma mee vii, i de masavaa oodou e ulu ai gi lo te hale malo hagabuni, gi dee maakau ai goodou. De mee nei se hainga gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou atangada alodahi ga hano ai.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 Goodou gi vaaea gee mee dabu mai i mee e dee dabu, ma mee e dee gilimalali mai i mee gilimalali;
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 gai goodou agoago ina ange de gau Israel i muna alodahi a Tagi Maolunga gu hagasauaa ma gu tala ange gi Moses.”
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Gai Moses ga hai ange gi Aaron ma luaana dama daane goi mouli laa huu, go Eleazar ma Ithamar, “Goodou gaavee hanu grain e doe mai i ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, ma gi haia ai hanu pelaoaa dee hagahua ga gai i gaogao de mommee o ssigidaumaha, i hiidinga mee nei e dabu mmao;
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 gai goodou ga gai mee nei i de mommee dabu, i hiidinga deenei doodou duuhanga ma au dama, mai i denga sigidaumaha a Tagi Maolunga e hai i de ahi; go hiidinga ni muna niiana gu tala adu gi goodou.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Aagai de aalanga o de aloalo e daodaohi age laa, ma de aalanga o de vae e hai ai laa ssigidaumaha, goodou ma oodou dama daane ma oodou damaa hine alodahi e maua i de gai. Gai goodou gaina i dahi mommee gilimalali; mee nei gu gaavadu gi goodou ma oodou dama e hai ai doodou duuhanga mai i sigidaumaha hagadanuaa magavaa a de gau Israel.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Gai de aalanga o de vae e hai ai laa ssigidaumaha ma de aalanga o de aloalo e daodaohi age laa, gi gaamai madali denga mee moomuna e hai ai laa ssigidaumaha dudu, gai goodou ga daodaohi age e hai ai ssigidaumaha daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga. Deenei doodou duuhanga ma au dama ga hano ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai.”
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Gai Moses ne ssili gi iloo dagodo de guudi e hai ai laa ssigidaumaha o haisala, gai gu iloo bolo gu lava i de dudu. Gai Moses gu lili mmao i Eleazar ma Ithamar, luu dama daane a Aaron goi mouli laa, gai ia ga hai ange,
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 “Gu aha goodou tee gai ai laa kano o de manu ne hai ai ssigidaumaha o haisala i de mommee dabu? Kano nei e dabu mmao, gai ne gaavadu gi goodou, gai goodou ga aau gee ai baubau o dangada, ma de tala ai olaadeu haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga.
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 Gooluu e iloo bolo dodo o de manu laa tee gaamai gi lo te mommee dabu, gai ne heohi donu doodou gai kano o de manu laa i lo te mommee dabu, bei dagu hai gu tala adu ai laa gi goodou.”
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Gai Aaron ne hai ange gi Moses, “Tilo, anailaa nei gai gilaau ne hai delaau ssigidaumaha o haisala ma delaau sigidaumaha dudu i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai mee nei ne hai mai gi de au! Gai noo au ne gai ssigidaumaha o haisala, gai ne malangilangi ai naa Tagi Maolunga?”
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 Gai ga langona huu e Moses muna laa, gai ia gu baba ono lodo.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.