Levítico 10
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai luu dana daane a Aaron go Nadab ma Abihu, ne kave e dagidahi mee e hhao ai denga maga ahi, ga hhao ange maga ahi gi lodo luu mee laa, ma de dugu ange mee maanongi gi honga maga ahi laa, gai gilaau ga hai ssigidaumaha i ahi e dee alaange de hai, i mada luu mada o Tagi Maolunga, go mee e dee hai.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 Gai de ahi ne humai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dudu gilaau, gai gilaau gu maakau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Gai Moses ne hai ange gi Aaron, “Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala ma gu hagadaba:
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Gai Moses ga hagahi Mishael ma Elzaphan, luu dama daane a Uzziel, taina o tamana o Aaron, ga hai ange gi gilaau, “Gooluu loomai sabaia luooluu daina gaavee gee mai i lo te mommee dabu, mage gaavee gi tua de mommee nnoho gaainga.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 Gai gilaadeu ga loomai ga saabai luoolaau daina ma olaau malo belee, ga kave gi tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Moses gu tala ange ai laa.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, ma luaana dama daane go Eleazar aama Ithamar, “Goodou e dee hai gi lausamua oodou biho, be e saesae oodou malo gi dee maakau ai goodou, gai dae mai ai de lili o Tagi Maolunga gi honga o de huaadangada. Gai oodou daina go de gau Israel alodahi e tangi naa i hiidinga o dangada a Tagi Maolunga ne daa ga maakau i de ahi.
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 Gai goodou aude ssao donu gi hulo gee mai i lo te hale malo hagabuni, goodou kana maakau; i hiidinga goodou gu hagasulu i de lolo dabu a Tagi Maolunga.” Gai gilaadeu ne hai donu ga bei muna a Moses.
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Aaron, ga hai ange,
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 “Goodou ma au dama daane e dee unu uvaini ma mee vii, i de masavaa oodou e ulu ai gi lo te hale malo hagabuni, gi dee maakau ai goodou. De mee nei se hainga gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou atangada alodahi ga hano ai.
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 Goodou gi vaaea gee mee dabu mai i mee e dee dabu, ma mee e dee gilimalali mai i mee gilimalali;
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 gai goodou agoago ina ange de gau Israel i muna alodahi a Tagi Maolunga gu hagasauaa ma gu tala ange gi Moses.”
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Gai Moses ga hai ange gi Aaron ma luaana dama daane goi mouli laa huu, go Eleazar ma Ithamar, “Goodou gaavee hanu grain e doe mai i ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, ma gi haia ai hanu pelaoaa dee hagahua ga gai i gaogao de mommee o ssigidaumaha, i hiidinga mee nei e dabu mmao;
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 gai goodou ga gai mee nei i de mommee dabu, i hiidinga deenei doodou duuhanga ma au dama, mai i denga sigidaumaha a Tagi Maolunga e hai i de ahi; go hiidinga ni muna niiana gu tala adu gi goodou.
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Aagai de aalanga o de aloalo e daodaohi age laa, ma de aalanga o de vae e hai ai laa ssigidaumaha, goodou ma oodou dama daane ma oodou damaa hine alodahi e maua i de gai. Gai goodou gaina i dahi mommee gilimalali; mee nei gu gaavadu gi goodou ma oodou dama e hai ai doodou duuhanga mai i sigidaumaha hagadanuaa magavaa a de gau Israel.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Gai de aalanga o de vae e hai ai laa ssigidaumaha ma de aalanga o de aloalo e daodaohi age laa, gi gaamai madali denga mee moomuna e hai ai laa ssigidaumaha dudu, gai goodou ga daodaohi age e hai ai ssigidaumaha daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga. Deenei doodou duuhanga ma au dama ga hano ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai.”
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 Gai Moses ne ssili gi iloo dagodo de guudi e hai ai laa ssigidaumaha o haisala, gai gu iloo bolo gu lava i de dudu. Gai Moses gu lili mmao i Eleazar ma Ithamar, luu dama daane a Aaron goi mouli laa, gai ia ga hai ange,
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 “Gu aha goodou tee gai ai laa kano o de manu ne hai ai ssigidaumaha o haisala i de mommee dabu? Kano nei e dabu mmao, gai ne gaavadu gi goodou, gai goodou ga aau gee ai baubau o dangada, ma de tala ai olaadeu haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 Gooluu e iloo bolo dodo o de manu laa tee gaamai gi lo te mommee dabu, gai ne heohi donu doodou gai kano o de manu laa i lo te mommee dabu, bei dagu hai gu tala adu ai laa gi goodou.”
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Gai Aaron ne hai ange gi Moses, “Tilo, anailaa nei gai gilaau ne hai delaau ssigidaumaha o haisala ma delaau sigidaumaha dudu i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai mee nei ne hai mai gi de au! Gai noo au ne gai ssigidaumaha o haisala, gai ne malangilangi ai naa Tagi Maolunga?”
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 Gai ga langona huu e Moses muna laa, gai ia gu baba ono lodo.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.