Levítico 10
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai luu dana daane a Aaron go Nadab ma Abihu, ne kave e dagidahi mee e hhao ai denga maga ahi, ga hhao ange maga ahi gi lodo luu mee laa, ma de dugu ange mee maanongi gi honga maga ahi laa, gai gilaau ga hai ssigidaumaha i ahi e dee alaange de hai, i mada luu mada o Tagi Maolunga, go mee e dee hai.
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 Gai de ahi ne humai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dudu gilaau, gai gilaau gu maakau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 Gai Moses ne hai ange gi Aaron, “Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala ma gu hagadaba:
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 Gai Moses ga hagahi Mishael ma Elzaphan, luu dama daane a Uzziel, taina o tamana o Aaron, ga hai ange gi gilaau, “Gooluu loomai sabaia luooluu daina gaavee gee mai i lo te mommee dabu, mage gaavee gi tua de mommee nnoho gaainga.”
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Gai gilaadeu ga loomai ga saabai luoolaau daina ma olaau malo belee, ga kave gi tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Moses gu tala ange ai laa.
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, ma luaana dama daane go Eleazar aama Ithamar, “Goodou e dee hai gi lausamua oodou biho, be e saesae oodou malo gi dee maakau ai goodou, gai dae mai ai de lili o Tagi Maolunga gi honga o de huaadangada. Gai oodou daina go de gau Israel alodahi e tangi naa i hiidinga o dangada a Tagi Maolunga ne daa ga maakau i de ahi.
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Gai goodou aude ssao donu gi hulo gee mai i lo te hale malo hagabuni, goodou kana maakau; i hiidinga goodou gu hagasulu i de lolo dabu a Tagi Maolunga.” Gai gilaadeu ne hai donu ga bei muna a Moses.
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Aaron, ga hai ange,
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 “Goodou ma au dama daane e dee unu uvaini ma mee vii, i de masavaa oodou e ulu ai gi lo te hale malo hagabuni, gi dee maakau ai goodou. De mee nei se hainga gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou atangada alodahi ga hano ai.
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 Goodou gi vaaea gee mee dabu mai i mee e dee dabu, ma mee e dee gilimalali mai i mee gilimalali;
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 gai goodou agoago ina ange de gau Israel i muna alodahi a Tagi Maolunga gu hagasauaa ma gu tala ange gi Moses.”
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 Gai Moses ga hai ange gi Aaron ma luaana dama daane goi mouli laa huu, go Eleazar ma Ithamar, “Goodou gaavee hanu grain e doe mai i ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, ma gi haia ai hanu pelaoaa dee hagahua ga gai i gaogao de mommee o ssigidaumaha, i hiidinga mee nei e dabu mmao;
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 gai goodou ga gai mee nei i de mommee dabu, i hiidinga deenei doodou duuhanga ma au dama, mai i denga sigidaumaha a Tagi Maolunga e hai i de ahi; go hiidinga ni muna niiana gu tala adu gi goodou.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Aagai de aalanga o de aloalo e daodaohi age laa, ma de aalanga o de vae e hai ai laa ssigidaumaha, goodou ma oodou dama daane ma oodou damaa hine alodahi e maua i de gai. Gai goodou gaina i dahi mommee gilimalali; mee nei gu gaavadu gi goodou ma oodou dama e hai ai doodou duuhanga mai i sigidaumaha hagadanuaa magavaa a de gau Israel.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 Gai de aalanga o de vae e hai ai laa ssigidaumaha ma de aalanga o de aloalo e daodaohi age laa, gi gaamai madali denga mee moomuna e hai ai laa ssigidaumaha dudu, gai goodou ga daodaohi age e hai ai ssigidaumaha daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga. Deenei doodou duuhanga ma au dama ga hano ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai.”
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 Gai Moses ne ssili gi iloo dagodo de guudi e hai ai laa ssigidaumaha o haisala, gai gu iloo bolo gu lava i de dudu. Gai Moses gu lili mmao i Eleazar ma Ithamar, luu dama daane a Aaron goi mouli laa, gai ia ga hai ange,
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 “Gu aha goodou tee gai ai laa kano o de manu ne hai ai ssigidaumaha o haisala i de mommee dabu? Kano nei e dabu mmao, gai ne gaavadu gi goodou, gai goodou ga aau gee ai baubau o dangada, ma de tala ai olaadeu haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 Gooluu e iloo bolo dodo o de manu laa tee gaamai gi lo te mommee dabu, gai ne heohi donu doodou gai kano o de manu laa i lo te mommee dabu, bei dagu hai gu tala adu ai laa gi goodou.”
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 Gai Aaron ne hai ange gi Moses, “Tilo, anailaa nei gai gilaau ne hai delaau ssigidaumaha o haisala ma delaau sigidaumaha dudu i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai mee nei ne hai mai gi de au! Gai noo au ne gai ssigidaumaha o haisala, gai ne malangilangi ai naa Tagi Maolunga?”
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 Gai ga langona huu e Moses muna laa, gai ia gu baba ono lodo.
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.