Levítico 10
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai luu dana daane a Aaron go Nadab ma Abihu, ne kave e dagidahi mee e hhao ai denga maga ahi, ga hhao ange maga ahi gi lodo luu mee laa, ma de dugu ange mee maanongi gi honga maga ahi laa, gai gilaau ga hai ssigidaumaha i ahi e dee alaange de hai, i mada luu mada o Tagi Maolunga, go mee e dee hai.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o Senhor , como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
2 Gai de ahi ne humai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dudu gilaau, gai gilaau gu maakau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
2 De repente, saiu fogo da presença do Senhor e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
3 Gai Moses ne hai ange gi Aaron, “Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala ma gu hagadaba:
3 E Moisés disse a Arão: — Foi isso o que o Mas Arão não disse nada.
4 Gai Moses ga hagahi Mishael ma Elzaphan, luu dama daane a Uzziel, taina o tamana o Aaron, ga hai ange gi gilaau, “Gooluu loomai sabaia luooluu daina gaavee gee mai i lo te mommee dabu, mage gaavee gi tua de mommee nnoho gaainga.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: — Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da
5 Gai gilaadeu ga loomai ga saabai luoolaau daina ma olaau malo belee, ga kave gi tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Moses gu tala ange ai laa.
5 Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
6 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, ma luaana dama daane go Eleazar aama Ithamar, “Goodou e dee hai gi lausamua oodou biho, be e saesae oodou malo gi dee maakau ai goodou, gai dae mai ai de lili o Tagi Maolunga gi honga o de huaadangada. Gai oodou daina go de gau Israel alodahi e tangi naa i hiidinga o dangada a Tagi Maolunga ne daa ga maakau i de ahi.
6 Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do
7 Gai goodou aude ssao donu gi hulo gee mai i lo te hale malo hagabuni, goodou kana maakau; i hiidinga goodou gu hagasulu i de lolo dabu a Tagi Maolunga.” Gai gilaadeu ne hai donu ga bei muna a Moses.
7 Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o Senhor . E os três fizeram o que Moisés mandou.
8 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Aaron, ga hai ange,
8 O Senhor Deus disse a Arão:
9 “Goodou ma au dama daane e dee unu uvaini ma mee vii, i de masavaa oodou e ulu ai gi lo te hale malo hagabuni, gi dee maakau ai goodou. De mee nei se hainga gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou atangada alodahi ga hano ai.
9 — Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei .
10 Goodou gi vaaea gee mee dabu mai i mee e dee dabu, ma mee e dee gilimalali mai i mee gilimalali;
10 Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro .
11 gai goodou agoago ina ange de gau Israel i muna alodahi a Tagi Maolunga gu hagasauaa ma gu tala ange gi Moses.”
11 E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o Senhor , dei a eles por meio de Moisés.
12 Gai Moses ga hai ange gi Aaron ma luaana dama daane goi mouli laa huu, go Eleazar ma Ithamar, “Goodou gaavee hanu grain e doe mai i ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, ma gi haia ai hanu pelaoaa dee hagahua ga gai i gaogao de mommee o ssigidaumaha, i hiidinga mee nei e dabu mmao;
12 E Moisés disse a Arão e a Eleazar e Itamar, os dois filhos de Arão que ainda estavam vivos: — Peguem a farinha da oferta de cereais que sobrou das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o
13 gai goodou ga gai mee nei i de mommee dabu, i hiidinga deenei doodou duuhanga ma au dama, mai i denga sigidaumaha a Tagi Maolunga e hai i de ahi; go hiidinga ni muna niiana gu tala adu gi goodou.
13 Comam os pães num lugar sagrado, pois é a parte do alimento oferecido a Deus que pertence a vocês e aos seus filhos. Foi isso o que o Senhor me ordenou.
14 Aagai de aalanga o de aloalo e daodaohi age laa, ma de aalanga o de vae e hai ai laa ssigidaumaha, goodou ma oodou dama daane ma oodou damaa hine alodahi e maua i de gai. Gai goodou gaina i dahi mommee gilimalali; mee nei gu gaavadu gi goodou ma oodou dama e hai ai doodou duuhanga mai i sigidaumaha hagadanuaa magavaa a de gau Israel.
14 Vocês e as suas famílias têm o direito de comer o peito e a coxa que são apresentados ao Senhor como oferta especial. Essa parte das ofertas de paz feitas pelos israelitas pertence a vocês e aos seus filhos. Comam isso num lugar puro.
15 Gai de aalanga o de vae e hai ai laa ssigidaumaha ma de aalanga o de aloalo e daodaohi age laa, gi gaamai madali denga mee moomuna e hai ai laa ssigidaumaha dudu, gai goodou ga daodaohi age e hai ai ssigidaumaha daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga. Deenei doodou duuhanga ma au dama ga hano ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai.”
15 Os israelitas trarão para Deus como oferta especial a coxa e o peito do animal na hora em que a gordura for queimada como alimento oferecido ao Senhor . Essas partes do animal pertencem a vocês e aos seus descendentes para sempre, conforme o Senhor ordenou.
16 Gai Moses ne ssili gi iloo dagodo de guudi e hai ai laa ssigidaumaha o haisala, gai gu iloo bolo gu lava i de dudu. Gai Moses gu lili mmao i Eleazar ma Ithamar, luu dama daane a Aaron goi mouli laa, gai ia ga hai ange,
16 Depois Moisés perguntou onde estava o bode que seria sacrificado como oferta para tirar pecados e ficou sabendo que já tinha sido queimado. Ele ficou muito zangado com Eleazar e Itamar e perguntou:
17 “Gu aha goodou tee gai ai laa kano o de manu ne hai ai ssigidaumaha o haisala i de mommee dabu? Kano nei e dabu mmao, gai ne gaavadu gi goodou, gai goodou ga aau gee ai baubau o dangada, ma de tala ai olaadeu haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga.
17 — Por que vocês não comeram num lugar sagrado a oferta feita para tirar pecados? É uma oferta muito sagrada, e o Senhor a deu a vocês a fim de que a oferecessem na presença de Deus para conseguir o perdão dos pecados do povo.
18 Gooluu e iloo bolo dodo o de manu laa tee gaamai gi lo te mommee dabu, gai ne heohi donu doodou gai kano o de manu laa i lo te mommee dabu, bei dagu hai gu tala adu ai laa gi goodou.”
18 Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
19 Gai Aaron ne hai ange gi Moses, “Tilo, anailaa nei gai gilaau ne hai delaau ssigidaumaha o haisala ma delaau sigidaumaha dudu i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai mee nei ne hai mai gi de au! Gai noo au ne gai ssigidaumaha o haisala, gai ne malangilangi ai naa Tagi Maolunga?”
19 Arão respondeu: — O povo apresentou hoje a Deus, o
20 Gai ga langona huu e Moses muna laa, gai ia gu baba ono lodo.
20 E Moisés ficou satisfeito com a resposta de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.