Josué 15

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De vaaenga o denga hagadiilinga o de aamuli o Judah, e hano ga duu ange gi de ngaadonga o de mommee o Edom, ga hano ai gi de vao o Zin, i de bido gi ngaage hugadoo.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Gai de ngaadonga o delaadeu vaaenga i baasi i ngaage, e daamada i de palo i baasi ngaage o Tai Soolo,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 gai e hano gi de baasi i ngaage i de madadaagodo o Akrabbim, ga hano laa gaogao o Zin ga hanage ai gi de baasi i ngaage o Kadesh Barnea. Gai e hano ga ui i Hezron ga hanage ai gi Addar, gai e hhagi ga hano gi Karka,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 gai e duudagi mai i kilaa ga hano gi Azmon, ma de hano laa gaogao Ssaalingaa Vai o Egypt, gai dono ngaadonga go Mediterranean. Deenei doodou ngaadonga mai i ngaage.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 De ngaadonga i dua go Tai Soolo ga hano ai ga dae gi Jordan.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 ga hanage gi Beth Hoglah, ga hano ai laa baasi i ngaiho o Beth Arabah, ga hanage ai gi de hadu o Bohan, tama daane a Reuben.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Gai de ngaadonga nei e hanage i de Geelonga o Achor ga hano gi Debir, ma de hhagi ga hano gi ngaiho ga duu ange gi Gilgal, i de baasi gee o de madadaagodo o Adummim, i de baasi i ngaage o de geelonga. Gai e duudagi mai i kilaa ga hano laa gaogao denga vai o En Shemesh, ga hano ai gi En Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Ga lava ga hanage laa gaogao de geelonga go Hinnom i baasi i ngaage de madadaagodo o de gau Jebus (e bei go Jerusalem). Gai e hanage gi honga de mounga i baasi i dai de geelonga go Hinnom, i de bido gi ngaiho o de geelonga go Rephaim.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 De ngaadonga nei e duudagi mai i ulu de mounga ga hano gi denga vai o Nephtoah, ga hano ai gi denga aduhale i de mounga go Ephron ga holiage ange ga hano gi Baalah (e bei go Kiriath Jearim).
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Gai e holiage mai i Baalah ga hano gi dai ga duu i de mounga go Seir, ga hano ai gi de baasi i ngaiho o de mounga go Jearim (e bei go Kesalon), ga hano iho ai gi Beth Shemesh ga hano laa gaogao o Timnah.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Gai e hano hogi laa gaogao de madadaagodo i baasi ngaiho o Ekron, ga lava ga hano gi Shikkeron ga hano ai laa gi de mounga go Baalah aama Jabneel. Gai dono ngaadonga go Mediterranean.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 De ngaadonga o de vaaenga nei mai i dai go Mediterranean. Aanei goinga o de vaaenga o dangada o Judah, ange gi dahi hagadiilinga ma dahi hagadiilinga.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Gai Joshua ne vvae ange gi Caleb, tama daane a Jephunneh, dahi mommee i Judah, deenei go Kiriath Arba aabe go Hebron (Arba go tubuna madagidagi o Anak), bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Gai Caleb ne hai gi hulo gee de gau Anak dogodolu; go Sheshai, ma Ahiman, aama Talmai; gilaadeu ni daane de aamuli o Anak.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Gai Caleb ne humai i kilaa, ga hano ga hebagi ange gi dangada e nnoho i de aduhale go Debir (de ingoo o Debir i mua go Kiriath Sepher.)
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Gai Caleb ne hagadaba, “Be goai naa huu e hano ga hagadee kii ina Kiriath Sepher, gai au ga gaavange dagu damaa hine, go Acsah e hai ai dono bodu.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Gai Othniel, tama daane a Kenaz, taina daane o Caleb, ne hano ga hagadee kii de aduhale laa; gai Caleb ga gaavange dana damaa hine, go Acsah e hai ai dono bodu.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Gai de laangi o tamaa hine laa ne humai ai gi daho Othniel, gai Acsah ne usuusu ange dono bodu, ia gi dangidangi ange gi dono damana i dahi alahenua. Gai de masavaa o tamaa hine laa ne iho mai i honga dana \+w donkey\+w*, gai Caleb ga ssili ange gi de ia, “Se aha oou e lodo ai?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Gai ia ga hai ange, “Gaamai ange dahi mee ngadi gaavange maagu; koe ne gaamai dogu mommee i Negev, gai gaamai ange dahi mommee e hanu vai iai.” Gai Caleb ga gaavange hogi gi de ia denga vai e mmua gi lunga aama vai e mmua gi lalo.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Gai deenei de mommee ne bolo ange gi denga hagadiilinga i de aamuli o Judah.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Aduhale o de aamuli o Judah i de Negev i de baasi ange gi Edom: go Kabzeel, ma Eder, ma Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 ma Kinah, ma Dimonah, ma Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ma Kedesh, ma Hazor, ma Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ma Ziph, ma Telem, ma Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ma Hazor Hadattah, ma Kerioth Hezron (e bei go Hazor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 ma Amam, ma Shema, ma Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 ma Hazar Gaddah, ma Heshmon, ma Beth Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ma Hazar Shual, ma Beersheba, ma Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ma Baalah, ma Iim, ma Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 ma Eltolad, ma Kesil, ma Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 ma Ziklag, ma Madmannah, ma Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ma Lebaoth, ma Shilhim, ma Ain, aama Rimmon — e madalua ma siva aduhale nnui madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Gai olaadeu aduhale i de mommee iai duuduu paa i lalo: go Eshtaol, ma Zorah, ma Ashnah,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 ma Zanoah, ma En Gannim, ma Tappuah, ma Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ma Jarmuth, ma Adullam, ma Socoh, ma Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ma Shaaraim, ma Adithaim, ma Gederah (aabe go Gederothaim) — e madaangahulu ma haa aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Gai e hanu ange: go Zenan, ma Hadashah, ma Migdal Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ma Dilean, ma Mizpeh, ma Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 ma Lachish, ma Bozkath, ma Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 ma Cabbon, ma Lahmas, ma Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ma Gederoth, ma Beth Dagon, ma Naamah, ma Makkedah: e madaangahulu ma ono aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Go Libnah, ma Ether, ma Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 ma Iphtah, ma Ashnah, ma Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 ma Keilah, ma Aczib, aama Mareshah — e siva aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Go Ekron ma aduhale alodahi nnui e paa ange aama aduhale vaaligiligi;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 mai mommee o Ekron, ga hano ai gi de Mediterranean, ma mommee alodahi i gaogao o Ashdod, madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ashdod ma ono aduhale nui ma aduhale vaaligiligi, ma Gaza ma ono aduhale nnui madali olaadeu aduhale vaaligiligi, ga hano ai ga dae gi Ssaalingaa Vai o Egypt ma tagudai o de Mediterranean.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Gai aduhale i de mommee i de mommee iai mounga: go Shamir, ma Jattir, ma Socoh,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ma Dannah, ma Kiriath Sannah (e bei go Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ma Anab, ma Eshtemoh, ma Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 ma Goshen, ma Holon aama Giloh — e madaangahulu ma dahi aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Gai e hanu ange: go Arab, ma Dumah, ma Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ma Janim, ma Beth Tappuah, ma Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ma Humtah, ma Kiriath Arba (e bei go Hebron), ma Zior — e siva aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Go Maon, ma Carmel, ma Ziph, ma Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ma Jezreel, ma Jokdeam, ma Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ma Kain, ma Gibeah, aama Timnah — e madaangahulu aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Go Halhul, ma Beth Zur, ma Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ma Maarath, ma Beth Anoth, ma Eltekon — e ono aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Go Kiriath Baal (e bei go Kiriath Jearim), ma Rabbah — e lua aduhale nnui nei madali olaau aduhale vaaligiligi.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Gai denga aduhale i de vao go Beth Arabah, ma Middin, ma Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 ma Nibshan, ma de Aduhale o Soolo, aama En Gedi — e ono aduhale nnui nei madali olaadeu aduhale vaaligiligi.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Aagai Judah tee maua e ia i de hai gi hulo de gau Jebus e nnoho laa i Jerusalem. Deelaa ai, de gau Jebus ne nnoho donu huu madali dangada o Judah i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.