Jeremias 49

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de gau Ammon:
1 Aos amonitas - Eis o que diz o Senhor: Israel não possui filhos nem herdeiros? Por que Melcom apoderou-se de Gad, e instalou seu povo nas suas cidades?
2 Gai tilo, e tae mai naa laangi,
2 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei ouvir gritos de guerra em Rabá dos amonitas; ficará ela reduzida a um montão de escombros; suas filhas serão entregues às chamas, e Israel herdará dos que dele herdaram - oráculo do Senhor.
3 Heshbon, koe gi dangi, go hiidinga Ai gu maoha!
3 Lamenta-te, Hesebon, porque Hai foi devastada; gritai, filhas de Rabá, revesti-vos de cilícios e cobri-vos de saco, errando pelo redil, porquanto Melcom vai ser levado ao exílio com todos os seus sacerdotes e chefes.
4 Tamaa hine e dee hai hegau i de mee abodonu,
4 Por que orgulhar-te da fertilidade de teus vales? Filha esquiva que tanto confias em teus tesouros, dizendo: Quem ousaria atacar-me?
5 Tilo, au e gaamai naa de mee hagamaatagu gi de goe,
5 Vou desencadear em volta de ti o terror - oráculo do Senhor dos exércitos. Sereis expulsos, um por um, sem que ninguém consiga reunir os fugitivos.
6 Aagai muli mai naa huu, gai au e hagaahe ange de manuuia o de gau Ammon,”
6 Em seguida, mudarei a sorte dos amonitas.
7 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o Edom:
7 Contra Edom. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Não existe mais sabedoria em Temã? Perdeu-se o conselho dos clarividentes, desvaneceu-se a inteligência?
8 Dangada e nnoho i Dedan,
8 Fugi, voltai as costas, ocultai-vos nos esconderijos, habitantes de Dedã, pois que trago a ruína sobre Esaú: chegou a hora da devastação.
9 E aha, noo de gau hagihagi e loomai e hagihagi denga \+w grape\+w* i oo daha,
9 Se vierem a ti vindimadores, nenhum cacho deixarão. Se forem ladrões noturnos, pilharão à saciedade.
10 Aagai au gu aau ma gu deai malo o Esau;
10 Porquanto eu sondei Esaú, e lhe descobri os esconderijos: ele não se pode mais ocultar. Arruinou-se-lhe a raça, seus irmãos. e seus vizinhos. E não subsistirá mais.
11 Dugua au dama e deai olaadeu damana,
11 Abandona teus órfãos, dar-lhes-ei do que viver; ponham tuas viúvas sua confiança em mim!
12 E hagadaba Tagi Maolunga, “Noo dangada e dee heohi delaadeu unu i de ubu o de hagaduasala nei e unu ai, gai goodou e maanadu bolo goodou e dee hagaduasala? Goodou e dee haihai naa donu ga dee hagaduasala, aagai goodou e unu donu i de ubu nei.
12 Porque assim falou o Senhor: Aqueles que não deviam beber deste cálice, terão de beber. E tu? Estarias isento dele? Não, tu beberás;
13 Au e hagatoo donu i dogu ingoo, go Tagi Maolunga e hagadaba, bolo Bozrah e hai naa gi se mommee maoha ma de hagamaatagu, se mee e hakadanga ai dangada gai se muna hagamalaia; ono aduhale alodahi e maoha naa ga ngadi daakodo ga hano ai.”
13 juro-o por mim mesmo - oráculo do Senhor. Será Bosra objeto de pasmo e de opróbrio, uma solidão maldita; e suas cidades serão eterna ruína.
14 Au gu langona dahi hagailoo mai i daho Tagi Maolunga:
14 Chegou-me uma notícia da parte do Senhor; um arauto foi-me enviado dentre as nações: Uni-vos! Atacai-o! Erguei-vos para a guerra!
15 “Au e hai naa goe gi damaa mee ange i denga huaahenua,
15 Olha: faço-te pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Koe gu hagasengalia i hiidinga de maatagu o dangada i de goe,
16 O terror... o orgulho do teu coração enganou-te, a ti, que habitas nas concavidades dos rochedos, e que ocupas o cume das colinas. Ainda que colocasses teu ninho tão alto quanto o da águia, de lá te precipitaria - oráculo do Senhor.
17 Edom e hai naa ga se mee hagamaatagu;
17 Será transformada Edom em objeto de espanto, e o transeunte, estupefato, mofará de suas ruínas.
18 Gai e bei hogi de oha o Sodom ma Gomorrah,
18 Repetir-se-á a catástrofe de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais habitará lá e nenhum ser humano a povoará.
19 Tilo, au e bei de laiono i lodo mee muimui i Jordan
19 Qual leão {o inimigo} que sobe dos espinheiros do Jordão para uma pastagem sem fim, assim, num instante, farei fugir daqui {Edom} e aí estabelecerei aquele que eu escolher. Quem se iguala a mim? Quem poderia provocar-me? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
20 Deenei ai, goodou hagalaangona de hagatau a Tagi Maolunga e hai baasi ange ai gi Edom,
20 Escutai a decisão do Senhor acerca de Edom, e seus desígnios contra os homens de Temã: serão arrastados para a morte, como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados;
21 Henua i lalo gu bolebole i dana langona delaadeu hagadee kii ina,
21 ao estrondo de sua queda, treme a terra e até o mar Vermelho ressoa o seu fragor.
22 Tilo, dahi igele gemo e lele mai naa ga hagatili iho,
22 Qual uma águia, eis que desprende o vôo, estendendo suas asas sobre Bosra; e o coração dos guerreiros de Edom, naquele dia, se assemelhará ao coração da mulher em parto.
23 Dagodo o Damascus.
23 Contra Damasco: Foram confundidos Emat e Arfad porque uma notícia funesta lhes adveio, e de medo desfaleceram: é o mar em tormenta que não se pode acalmar.
24 Damascus gu deai ono mahi,
24 Damasco perdeu a coragem, desejaria fugir. O terror, porém, a paralisa, e a angústia e a dor dela se apoderam, qual mulher em parto.
25 Gai gu aha tee dilia ai laa de aduhale a dangada e tuhi laa,
25 Como não foi abandonada a cidade gloriosa, a cidade que fazia minhas delícias?
26 Deelaa ai, ono dama daane mmahi e maakau naa i honga ono haiava,
26 Porquanto, cairão os jovens em suas praças, e seus homens de guerra nesse dia perecerão - oráculo do Senhor dos exércitos.
27 Gai au e dudu naa denga buibui o Damascus,
27 Vou lançar fogo nas muralhas de Damasco para devorar os palácios de Ben-Hadad. Oráculo contra os filhos do oriente
28 Dagodo o Kedar ma de nohoanga hodooligi o Hazor, a Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon ne hebagi ange laa aagena. E hagadaba Tagi Maolunga:
28 A Cedar e os reinos de Asor, vencidos por Nabucodonosor, rei de Babilônia. Eis o que diz o Senhor: Erguei-vos! Atacai Cedar! Aniquilai os filhos do oriente!
29 Olaadeu hale malo ma alaadeu ssiibi e gaavee gee naa,
29 Sejam-lhes as tendas arrebatadas e os rebanhos! E que se lhes tirem os pavilhões, bagagens e camelos ao grito de: Que o terror se espalhe!
30 Dangada e nnoho i Hazor, goodou hagamoolau hulo gee!
30 Salvai-vos! Fugi a toda pressa, ocultai-vos em esconderijos, habitantes de Asor - oráculo do Senhor.
31 Hiihidi age hulo hebagi ange gi de huaahenua e nnoho paba laa ma de duadonu,
31 Erguei-vos! Atacai um povo pacífico que vive em segurança - oráculo do Senhor - e que habita sozinho, sem portas nem ferrolhos.
32 Alaadeu gamelo e hai naa ga ni goloa e maua i de hebagi,
32 Sejam seus camelos a vossa presa e seus rebanhos numerosos o vosso espólio! Espalharei por todos os ventos esses homens de cabelos raspados, e de toda parte lançarei sobre eles a desgraça, - oráculo do Senhor.
33 Hazor e hai naa ga se mommee e nnoho ai denga \+w jackal\+w*,
33 Asor tornar-se-á guarida de chacais, eterna solidão onde ninguém mais habitará, e onde doravante nenhum ser humano permanecerá.
34 Gai aanei muna a Tagi Maolunga ne hagaago ange gi de pelaabisi go Jeremiah, dagodo o Elam, i taamada de dagi o Zedekiah, de hodooligi o Judah, ga hai ange,
34 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias acerca de Elão, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, nestes termos:
35 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
35 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou quebrar o arco de Elão, e o melhor de sua força.
36 Au e gaamai naa denga madangi e haa
36 Mandarei vir sobre Elão os quatro ventos, dos quatro cantos do céu. E esses ventos os dispersarei. Não haverá nação onde não cheguem fugitivos de Elão.
37 Au e hai naa gi maatagu dangada o Elam i olaadeu hagadaumee,
37 Farei tremer os elamitas diante de seus inimigos, e ante aqueles que tramam contra sua vida; precipitarei calamidades sobre eles: o fogo de minha cólera - oráculo do Senhor - e lançarei sobre eles a espada até que sejam exterminados.
38 Au e hagaduu naa dogu nohoanga i Elam,
38 Colocarei meu trono em Elão, e mandarei matar o rei e os chefes - oráculo do Senhor.
39 Aagai muli mai naa huu,
39 Com o correr dos tempos, porém, mudarei a sorte de Elão - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.