Jeremias 49
nkr (NKR) vs ARIB
1 E hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de gau Ammon:
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
2 Gai tilo, e tae mai naa laangi,
2 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
3 Heshbon, koe gi dangi, go hiidinga Ai gu maoha!
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Tamaa hine e dee hai hegau i de mee abodonu,
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Tilo, au e gaamai naa de mee hagamaatagu gi de goe,
5 Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 Aagai muli mai naa huu, gai au e hagaahe ange de manuuia o de gau Ammon,”
6 Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
7 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o Edom:
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
8 Dangada e nnoho i Dedan,
8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
9 E aha, noo de gau hagihagi e loomai e hagihagi denga \+w grape\+w* i oo daha,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
10 Aagai au gu aau ma gu deai malo o Esau;
10 Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Dugua au dama e deai olaadeu damana,
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 E hagadaba Tagi Maolunga, “Noo dangada e dee heohi delaadeu unu i de ubu o de hagaduasala nei e unu ai, gai goodou e maanadu bolo goodou e dee hagaduasala? Goodou e dee haihai naa donu ga dee hagaduasala, aagai goodou e unu donu i de ubu nei.
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 Au e hagatoo donu i dogu ingoo, go Tagi Maolunga e hagadaba, bolo Bozrah e hai naa gi se mommee maoha ma de hagamaatagu, se mee e hakadanga ai dangada gai se muna hagamalaia; ono aduhale alodahi e maoha naa ga ngadi daakodo ga hano ai.”
13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 Au gu langona dahi hagailoo mai i daho Tagi Maolunga:
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 “Au e hai naa goe gi damaa mee ange i denga huaahenua,
15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Koe gu hagasengalia i hiidinga de maatagu o dangada i de goe,
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 Edom e hai naa ga se mee hagamaatagu;
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Gai e bei hogi de oha o Sodom ma Gomorrah,
18 Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
19 Tilo, au e bei de laiono i lodo mee muimui i Jordan
19 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Deenei ai, goodou hagalaangona de hagatau a Tagi Maolunga e hai baasi ange ai gi Edom,
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
21 Henua i lalo gu bolebole i dana langona delaadeu hagadee kii ina,
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
22 Tilo, dahi igele gemo e lele mai naa ga hagatili iho,
22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Dagodo o Damascus.
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
24 Damascus gu deai ono mahi,
24 Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
25 Gai gu aha tee dilia ai laa de aduhale a dangada e tuhi laa,
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
26 Deelaa ai, ono dama daane mmahi e maakau naa i honga ono haiava,
26 Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
27 Gai au e dudu naa denga buibui o Damascus,
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Dagodo o Kedar ma de nohoanga hodooligi o Hazor, a Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon ne hebagi ange laa aagena. E hagadaba Tagi Maolunga:
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
29 Olaadeu hale malo ma alaadeu ssiibi e gaavee gee naa,
29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
30 Dangada e nnoho i Hazor, goodou hagamoolau hulo gee!
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 Hiihidi age hulo hebagi ange gi de huaahenua e nnoho paba laa ma de duadonu,
31 Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
32 Alaadeu gamelo e hai naa ga ni goloa e maua i de hebagi,
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
33 Hazor e hai naa ga se mommee e nnoho ai denga \+w jackal\+w*,
33 Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
34 Gai aanei muna a Tagi Maolunga ne hagaago ange gi de pelaabisi go Jeremiah, dagodo o Elam, i taamada de dagi o Zedekiah, de hodooligi o Judah, ga hai ange,
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
35 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Au e gaamai naa denga madangi e haa
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Au e hai naa gi maatagu dangada o Elam i olaadeu hagadaumee,
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
38 Au e hagaduu naa dogu nohoanga i Elam,
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
39 Aagai muli mai naa huu,
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.