Jeremias 49
nkr (NKR) vs NTLH
1 E hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de gau Ammon:
1 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito dos amonitas: — Onde estão os homens de Israel? Será que não há alguém que defenda a terra que Deus lhes deu para ser sua propriedade? Por que foi que deixaram que o deus
2 Gai tilo, e tae mai naa laangi,
2 Mas está chegando o dia em que farei o povo da cidade de Rabá ouvir barulho de guerra. Essa cidade amonita ficará arrasada, e os seus povoados serão destruídos pelo fogo. Então o povo de Israel tomará outra vez a sua terra daqueles que a tomaram dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
3 Heshbon, koe gi dangi, go hiidinga Ai gu maoha!
3 Grite, povo de Hesbom! A cidade de Ai está destruída! Chorem, mulheres de Rabá! Vistam roupa feita de pano grosseiro e lamentem. Corram de um lado para outro, sem rumo. Moloque, o deus de vocês, será levado como prisioneiro, junto com os seus sacerdotes e todas as autoridades.
4 Tamaa hine e dee hai hegau i de mee abodonu,
4 Povo infiel, por que é que vocês se gabam? O seu poder está no fim. Por que é que vocês confiam na sua própria força e dizem que ninguém terá coragem de atacá-los?
5 Tilo, au e gaamai naa de mee hagamaatagu gi de goe,
5 De todos os lados, eu vou fazer com que o terror caia sobre vocês, e todos fugirão. Correrão para salvar a vida, e não ficará ninguém para reunir de novo as suas tropas. Sou eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.
6 Aagai muli mai naa huu, gai au e hagaahe ange de manuuia o de gau Ammon,”
6 — Porém no futuro farei com que os amonitas voltem a ser o que eram antes. Eu, o Senhor , estou falando.
7 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o Edom:
7 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte a respeito do país de Edom: — Será que o povo da cidade de Temã perdeu o juízo? Será que os seus conselheiros não sabem mais dar conselhos? A sabedoria deles acabou?
8 Dangada e nnoho i Dedan,
8 Moradores de Dedã, virem e corram! Fujam e se escondam! Eu vou destruir os descendentes de Esaú, pois chegou a hora de castigá-los.
9 E aha, noo de gau hagihagi e loomai e hagihagi denga \+w grape\+w* i oo daha,
9 Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nos pés; e, quando os ladrões chegam de noite, levam apenas o que interessa.
10 Aagai au gu aau ma gu deai malo o Esau;
10 Mas eu tirei todos os tesouros dos descendentes de Esaú e acabei com os seus esconderijos, e assim eles não podem mais se esconder. O povo de Edom e os seus parentes e vizinhos estão destruídos. Não escapou ninguém.
11 Dugua au dama e deai olaadeu damana,
11 Deixem os seus órfãos comigo, que eu tomarei conta deles. As suas viúvas podem confiar em mim.
12 E hagadaba Tagi Maolunga, “Noo dangada e dee heohi delaadeu unu i de ubu o de hagaduasala nei e unu ai, gai goodou e maanadu bolo goodou e dee hagaduasala? Goodou e dee haihai naa donu ga dee hagaduasala, aagai goodou e unu donu i de ubu nei.
12 O Senhor disse ainda: — Se até os que não mereciam foram castigados, será que você está pensando que ficará sem castigo? É claro que você também será castigado.
13 Au e hagatoo donu i dogu ingoo, go Tagi Maolunga e hagadaba, bolo Bozrah e hai naa gi se mommee maoha ma de hagamaatagu, se mee e hakadanga ai dangada gai se muna hagamalaia; ono aduhale alodahi e maoha naa ga ngadi daakodo ga hano ai.”
13 Eu mesmo jurei que a cidade de Bosra vai se tornar um espetáculo horrível e um lugar deserto; os outros vão zombar dela e usar o seu nome para rogar pragas. E todos os povoados em volta da cidade ficarão arrasados para sempre. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Au gu langona dahi hagailoo mai i daho Tagi Maolunga:
14 Então eu disse: — Recebi uma mensagem de Deus, o
15 “Au e hai naa goe gi damaa mee ange i denga huaahenua,
15 O Senhor fará de você, Edom, uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
16 Koe gu hagasengalia i hiidinga de maatagu o dangada i de goe,
16 O seu orgulho o enganou. Não pense que alguém tem medo de você. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto da montanha; mas, embora more tão alto como uma águia, o Senhor o derrubará. Eu, o Senhor , estou falando.
17 Edom e hai naa ga se mee hagamaatagu;
17 O Senhor disse: — Cairá sobre Edom uma destruição tão horrível, que todos os que passarem ficarão espantados e horrorizados com o que virem.
18 Gai e bei hogi de oha o Sodom ma Gomorrah,
18 Acontecerá com Edom o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, quando foram destruídas junto com as cidades vizinhas. Ninguém viverá mais lá, nem mesmo por pouco tempo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
19 Tilo, au e bei de laiono i lodo mee muimui i Jordan
19 Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu virei e farei com que os edomitas fujam correndo da sua terra. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
20 Deenei ai, goodou hagalaangona de hagatau a Tagi Maolunga e hai baasi ange ai gi Edom,
20 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra o povo de Edom; escutem o que vou fazer com os moradores da cidade de Temã. Até as crianças e os velhinhos serão arrastados, e todos ficarão horrorizados.
21 Henua i lalo gu bolebole i dana langona delaadeu hagadee kii ina,
21 Quando Edom cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos até no golfo de Ácaba.
22 Tilo, dahi igele gemo e lele mai naa ga hagatili iho,
22 O inimigo atacará a cidade de Bosra como uma águia que, com as asas abertas, se atira lá do alto contra a sua vítima. Naquele dia, os soldados de Edom terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
23 Dagodo o Damascus.
23 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito de Damasco: — Os moradores das cidades de Hamate e Arpade estão preocupados e assustados porque ouviram más notícias. O medo rola em cima deles como o mar, e eles não têm descanso.
24 Damascus gu deai ono mahi,
24 O povo de Damasco está fraco e virou para fugir apavorado. Estão cheios de dor e de angústia como uma mulher que está com dores de parto.
25 Gai gu aha tee dilia ai laa de aduhale a dangada e tuhi laa,
25 Essa famosa cidade, que era feliz, agora está completamente abandonada.
26 Deelaa ai, ono dama daane mmahi e maakau naa i honga ono haiava,
26 Portanto, naquele dia os moços e todos os soldados serão mortos nas ruas da cidade. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
27 Gai au e dudu naa denga buibui o Damascus,
27 Eu queimarei as muralhas de Damasco, e o fogo destruirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Dagodo o Kedar ma de nohoanga hodooligi o Hazor, a Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon ne hebagi ange laa aagena. E hagadaba Tagi Maolunga:
28 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito da tribo de Quedar e das autoridades da cidade de Hazor, que foram derrotadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia: — Saiam e ataquem o povo de Quedar; destruam essa tribo do Oriente!
29 Olaadeu hale malo ma alaadeu ssiibi e gaavee gee naa,
29 Peguem as suas barracas, os seus rebanhos, as cortinas das suas barracas e tudo o que encontrarem nelas. Tomem os seus camelos e digam: “Em toda parte, o povo está com medo!”
30 Dangada e nnoho i Hazor, goodou hagamoolau hulo gee!
30 — Povo de Hazor, eu, o Senhor , estou avisando vocês: fujam para longe e se escondam. O rei Nabucodonosor, da Babilônia, que planejou atacá-los, diz o seguinte:
31 Hiihidi age hulo hebagi ange gi de huaahenua e nnoho paba laa ma de duadonu,
31 “Vamos! Ataquem aquela gente que pensa que está firme e segura! A cidade deles fica longe das outras e não tem portões nem fechaduras.” Sou eu, o Senhor , quem está falando.
32 Alaadeu gamelo e hai naa ga ni goloa e maua i de hebagi,
32 — Tomem os camelos e todo o gado deles! Eu espalharei por toda parte essa gente que corta o cabelo bem curto e farei com que a desgraça caia sobre eles de todos os lados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 Hazor e hai naa ga se mommee e nnoho ai denga \+w jackal\+w*,
33 Hazor vai virar para sempre um deserto, um lugar onde somente lobos viverão. Ninguém vai morar ali, nem por pouco tempo.
34 Gai aanei muna a Tagi Maolunga ne hagaago ange gi de pelaabisi go Jeremiah, dagodo o Elam, i taamada de dagi o Zedekiah, de hodooligi o Judah, ga hai ange,
34 Logo depois que Zedequias se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me falou sobre o país de Elão.
35 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
35 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Eu matarei todos os flecheiros que fizeram de Elão um país poderoso.
36 Au e gaamai naa denga madangi e haa
36 Farei com que os ventos soprem de todos os lados contra Elão, e o seu povo se espalhará por toda parte, até que não haja mais nenhum país para onde eles não tenham fugido.
37 Au e hai naa gi maatagu dangada o Elam i olaadeu hagadaumee,
37 Vou fazer com que o povo de Elão fique com medo dos seus inimigos, daqueles que os querem matar. Na minha grande ira , eu acabarei com eles; mandarei exércitos contra eles até que sejam completamente destruídos. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
38 Au e hagaduu naa dogu nohoanga i Elam,
38 Destruirei os reis e os líderes de Elão e colocarei ali o meu trono.
39 Aagai muli mai naa huu,
39 Porém no futuro farei com que o país de Elão volte a ser como era antes. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.