Jeremias 49

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de gau Ammon:
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem Israel filhos? Não tem herdeiro? Por que, pois, herdou Milcom a Gade, e o seu povo habitou nas cidades dela?
2 Gai tilo, e tae mai naa laangi,
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor .
3 Heshbon, koe gi dangi, go hiidinga Ai gu maoha!
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhos de Rabá, cingi-vos de cilício, lamentai e dai voltas por entre os muros; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Tamaa hine e dee hai hegau i de mee abodonu,
4 Por que te glorias nos vales, nos teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Tilo, au e gaamai naa de mee hagamaatagu gi de goe,
5 Eis que eu trarei terror sobre ti, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e cada um de vós será lançado em frente de si, e não haverá quem recolha os fugitivos.
6 Aagai muli mai naa huu, gai au e hagaahe ange de manuuia o de gau Ammon,”
6 Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o Edom:
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, já não há sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu-se-lhe a sabedoria?
8 Dangada e nnoho i Dedan,
8 Fugi, voltai, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 E aha, noo de gau hagihagi e loomai e hagihagi denga \+w grape\+w* i oo daha,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns cachos? Se ladrões, de noite, não te danificariam só o que lhes bastasse?
10 Aagai au gu aau ma gu deai malo o Esau;
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; está destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não é.
11 Dugua au dama e deai olaadeu damana,
11 Deixa os teus órfãos, e eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 E hagadaba Tagi Maolunga, “Noo dangada e dee heohi delaadeu unu i de ubu o de hagaduasala nei e unu ai, gai goodou e maanadu bolo goodou e dee hagaduasala? Goodou e dee haihai naa donu ga dee hagaduasala, aagai goodou e unu donu i de ubu nei.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que os que não estavam condenados a beber o cálice totalmente o beberão, e tu serias de todo inocentado? Não serás tido por inocente, mas certamente o beberás.
13 Au e hagatoo donu i dogu ingoo, go Tagi Maolunga e hagadaba, bolo Bozrah e hai naa gi se mommee maoha ma de hagamaatagu, se mee e hakadanga ai dangada gai se muna hagamalaia; ono aduhale alodahi e maoha naa ga ngadi daakodo ga hano ai.”
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de espanto, de opróbrio, de assolação e de desprezo; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Au gu langona dahi hagailoo mai i daho Tagi Maolunga:
14 Ouvi novas da parte do Senhor , e um mensageiro foi enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 “Au e hai naa goe gi damaa mee ange i denga huaahenua,
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Koe gu hagasengalia i hiidinga de maatagu o dangada i de goe,
16 O terror que inspiras e a soberba do teu coração te enganaram. Tu que habitas nas fendas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 Edom e hai naa ga se mee hagamaatagu;
17 Assim, será Edom objeto de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Gai e bei hogi de oha o Sodom ma Gomorrah,
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
19 Tilo, au e bei de laiono i lodo mee muimui i Jordan
19 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojarei dali a Edom e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Deenei ai, goodou hagalaangona de hagatau a Tagi Maolunga e hai baasi ange ai gi Edom,
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor que ele decretou contra Edom e os desígnios que ele formou contra os moradores de Temã; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
21 Henua i lalo gu bolebole i dana langona delaadeu hagadee kii ina,
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e, do seu grito, até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Tilo, dahi igele gemo e lele mai naa ga hagatili iho,
22 Eis que como águia subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra; naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Dagodo o Damascus.
23 A respeito de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade; e, tendo ouvido más novas, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 Damascus gu deai ono mahi,
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 Gai gu aha tee dilia ai laa de aduhale a dangada e tuhi laa,
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade de meu folguedo!
26 Deelaa ai, ono dama daane mmahi e maakau naa i honga ono haiava,
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Gai au e dudu naa denga buibui o Damascus,
27 Acenderei fogo dentro do muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Dagodo o Kedar ma de nohoanga hodooligi o Hazor, a Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon ne hebagi ange laa aagena. E hagadaba Tagi Maolunga:
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 Olaadeu hale malo ma alaadeu ssiibi e gaavee gee naa,
29 Tomarão as suas tendas, os seus rebanhos; as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há horror por toda parte!
30 Dangada e nnoho i Hazor, goodou hagamoolau hulo gee!
30 Fugi, desviai-vos para mui longe, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor ; porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho e formou desígnio contra vós outros.
31 Hiihidi age hulo hebagi ange gi de huaahenua e nnoho paba laa ma de duadonu,
31 Levantai-vos, ó babilônios, subi contra uma nação que habita em paz e confiada, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam a sós.
32 Alaadeu gamelo e hai naa ga ni goloa e maua i de hebagi,
32 Os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; espalharei a todo vento aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína, diz o Senhor .
33 Hazor e hai naa ga se mommee e nnoho ai denga \+w jackal\+w*,
33 Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, homem nenhum habitará nela.
34 Gai aanei muna a Tagi Maolunga ne hagaago ange gi de pelaabisi go Jeremiah, dagodo o Elam, i taamada de dagi o Zedekiah, de hodooligi o Judah, ga hai ange,
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 “E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 Au e gaamai naa denga madangi e haa
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá país aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 Au e hai naa gi maatagu dangada o Elam i olaadeu hagadaumee,
37 Farei tremer a Elão diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; farei vir sobre os elamitas o mal, o brasume da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Au e hagaduu naa dogu nohoanga i Elam,
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor .
39 Aagai muli mai naa huu,
39 Nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.