Jeremias 46
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi de pelaabisi go Jeremiah i dagodo o denga huaahenua.
1 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias, contra as nações pagãs.
2 Dagodo o Egypt. Dagodo o de hagabuulinga hebagi o Pharaoh Neco, de hodooligi o Egypt, go ia a Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon ne hagadee kii laa i Carchemish i gaogao ssaalingaa vai go Euphrates, i de haa ngadau o Jehoiakim tama daane a Josiah ne hodooligi ai i Judah:
2 Sobre o Egito. - Contra o exército do faraó Necao, rei do Egito, que se encontrava nas margens do rio Eufrates, em Carcâmis, e que foi batido por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “Hagadaabena ina denga mee hungihungi nnui ma mee hungihungi vaaligiligi,
3 Preparai o escudo e o pavês! Ao combate!
4 Hagadaabena ina denga hoosa,
4 Atrelai os cavalos! Cavaleiros, montai! Ponde os capacetes! Em forma! Empunhai as lanças! Revesti vossas couraças!
5 Gai ni aha aagu e gidee adu nei?
5 Mas, que vejo? Estão aterrados, e em plena derrota. São batidos seus guerreiros, e fogem, desvairados, sem olhar para trás. De todos os lados o terror - oráculo do Senhor.
6 Taane gemo tee maua i de savini e hano,
6 O mais ágil não se pode salvar, e não escapará o mais forte. Ao norte, às margens do Eufrates, cambaleantes, enlouquecem!
7 Goai e humai nei bei dagodo o de Nile,
7 Quem surge ao longe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas?
8 Egypt e hagahonu age naa bei dagodo de Nile,
8 É o Egito que sobe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas. E ele clama: Dilato-me e inundarei a terra, tragando cidades e habitantes.
9 Denga hoosa, goodou saavini!
9 Avante, cavalos! Carros, precipitai-vos! Em marcha, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia que empunhais o escudo, e vós, lídios, que retesais o arco!
10 Aagai de laangi laa se laangi niio de Ia Aamua, Tagi o denga hagabuulinga hebagi —
10 Chegou o dia do Senhor Javé dos exércitos, dia da vingança em que arruinará seus inimigos. Devorará a espada até fartar-se, abeberando-se de sangue. É a imolação ao Senhor Javé dos exércitos, ao norte, às margens do Eufrates.
11 Tamaa hine se bua moe o Egypt,
11 Sobe a Galaad, em busca de bálsamo, virgem, filha do Egito, é em vão que aplicas remédios, pois que para teu mal não há cura.
12 Denga huaahenua gu langona dagodo o doo hagadogaa ina,
12 Conhecem as nações tua vergonha, e se espalham pela terra teus clamores. Chocam-se guerreiro contra guerreiro, e ambos se arruínam.
13 Muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi Jeremiah, de pelaabisi, i dagodo de humai o Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, e hebagi ange gi de henua go Egypt:
13 Eis a palavra do Senhor que foi dirigida ao profeta Jeremias, referente à vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, ao Egito para atacá-lo:
14 “Daalaa ange gi Egypt gai hagailoo ina i Migdol;
14 Anunciai no Egito, clamai em Migdol, em Mênfis e em Táfnis: Erguei-vos! Estai prontos! Pois que a espada faz devastações em torno de vós.
15 Gu aha gu baakuu ai naa ma gu huuhuli gi lalo oo daane hebagi?
15 Por que foram derribados os teus valentes? Não puderam eles resistir, pois era o Senhor quem os precipitava.
16 Gilaadeu gu dee modu de baakuu;
16 Multiplicou os que oscilavam, fazendo-os cair uns sobre os outros, a exclamar: Vamos reunir nosso povo, nossa terra natal, a fim de fugir da espada devastadora.
17 Gai gilaadeu e hagataba naa i kilaa,
17 E bradam: O faraó, rei do Egito, está perdido! Deixou passar o tempo favorável!
18 Au e hagatoo donu i dogu mouli,
18 Pela minha vida - oráculo do rei cujo nome é Senhor dos exércitos: como o Tabor se realça entre as montanhas, qual o Carmelo dominando o mar, aproxima-se {o inimigo}.
19 Dangada e nnoho i Egypt,
19 Prepara tua bagagem para o exílio, filha do Egito, que moras nesses lugares, porque Mênfis vai tornar-se deserto, lugar devastado e ermo.
20 Egypt e bei naa dagodo o de kaau bedi danuaa laa,
20 A uma novilha formosa assemelha-se o Egito. Mas eis que do norte a mosca sugadora precipita-se sobre ela.
21 Gai denga daane hebagi aana ne hagao i ono daha
21 Os mercenários que aí viviam como bezerros cevados fogem também em massa, impotentes, porque o dia da desgraça veio sobre eles. É a hora do castigo.
22 Egypt e savini naa ga hano bei de labodo e tolo laa ma e hano ma de dangi,
22 Sua voz assemelha-se à da serpente que sibila, quando chegam em tropel abatendo-se sobre ela com machados, quais lenhadores.
23 Gilaadeu e sele iho naa denga manu i lodo henua,
23 E abaterão suas florestas - oráculo do Senhor - de árvores sem conta. São, porém, mais numerosos que gafanhotos, e ninguém pode contá-los.
24 Dangada o Egypt e dookaa ina;
24 Confundida encontra-se a filha do Egito, entregue assim nas mãos de um povo do norte.
25 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel, “Tilo, au e hagaduasala naa Amon tiinonga o Thebes, ma Pharaoh, ma Egypt ma ono diinonga ma ono hodooligi, ma Pharaoh aama dangada alodahi e hagadonusia ia.
25 Disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vou lançar-me contra Amon de Nô, e contra o faraó, o Egito, seus deuses e reis; contra o faraó e os que nele confiam.
26 Gai au e dugu ange naa gilaadeu gi dangada e nnoho e daia gilaadeu gi maakau, go Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon ma dagi o ono daane hebagi. Gai muli mai naa huu gai dangada gu aahe ange ga nnoho i Egypt, bei ono dagodo madagidagi, go Tagi Maolunga e hagadaba.
26 Entregá-los-ei nas mãos daqueles que lhes querem roubar a vida: Nabucodonosor, rei de Babilônia, e sua gente. E depois disso, como outrora, será ainda habitado o Egito - oráculo do Senhor.
27 Dogu dangada hai hegau go Jacob, aude madagu,
27 Tu, porém, Jacó, servo meu, não temas Israel, não te enchas de pavor! Vou trazer-te da terra longínqua, e livrarei tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver em segurança, sem que ninguém mais o inquiete.
28 Dogu dangada hai hegau go Jacob, aude madagu,
28 E tu, Jacó, meu servo, não te aflijas, pois estou contigo - oráculo do Senhor. Aniquilarei todas as nações para onde te desterrei. A ti, porém, não te aniquilarei, mas castigar-te-ei com eqüidade, e não te inocentarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.