Jeremias 46
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi de pelaabisi go Jeremiah i dagodo o denga huaahenua.
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 Dagodo o Egypt. Dagodo o de hagabuulinga hebagi o Pharaoh Neco, de hodooligi o Egypt, go ia a Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon ne hagadee kii laa i Carchemish i gaogao ssaalingaa vai go Euphrates, i de haa ngadau o Jehoiakim tama daane a Josiah ne hodooligi ai i Judah:
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 “Hagadaabena ina denga mee hungihungi nnui ma mee hungihungi vaaligiligi,
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 Hagadaabena ina denga hoosa,
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 Gai ni aha aagu e gidee adu nei?
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 Taane gemo tee maua i de savini e hano,
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 Goai e humai nei bei dagodo o de Nile,
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 Egypt e hagahonu age naa bei dagodo de Nile,
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 Denga hoosa, goodou saavini!
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Aagai de laangi laa se laangi niio de Ia Aamua, Tagi o denga hagabuulinga hebagi —
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 Tamaa hine se bua moe o Egypt,
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 Denga huaahenua gu langona dagodo o doo hagadogaa ina,
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 Muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi Jeremiah, de pelaabisi, i dagodo de humai o Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, e hebagi ange gi de henua go Egypt:
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 “Daalaa ange gi Egypt gai hagailoo ina i Migdol;
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 Gu aha gu baakuu ai naa ma gu huuhuli gi lalo oo daane hebagi?
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 Gilaadeu gu dee modu de baakuu;
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 Gai gilaadeu e hagataba naa i kilaa,
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 Au e hagatoo donu i dogu mouli,
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 Dangada e nnoho i Egypt,
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 Egypt e bei naa dagodo o de kaau bedi danuaa laa,
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 Gai denga daane hebagi aana ne hagao i ono daha
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 Egypt e savini naa ga hano bei de labodo e tolo laa ma e hano ma de dangi,
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 Gilaadeu e sele iho naa denga manu i lodo henua,
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 Dangada o Egypt e dookaa ina;
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel, “Tilo, au e hagaduasala naa Amon tiinonga o Thebes, ma Pharaoh, ma Egypt ma ono diinonga ma ono hodooligi, ma Pharaoh aama dangada alodahi e hagadonusia ia.
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 Gai au e dugu ange naa gilaadeu gi dangada e nnoho e daia gilaadeu gi maakau, go Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon ma dagi o ono daane hebagi. Gai muli mai naa huu gai dangada gu aahe ange ga nnoho i Egypt, bei ono dagodo madagidagi, go Tagi Maolunga e hagadaba.
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 Dogu dangada hai hegau go Jacob, aude madagu,
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 Dogu dangada hai hegau go Jacob, aude madagu,
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.