Jeremias 46

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi de pelaabisi go Jeremiah i dagodo o denga huaahenua.
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca das nações.
2 Dagodo o Egypt. Dagodo o de hagabuulinga hebagi o Pharaoh Neco, de hodooligi o Egypt, go ia a Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon ne hagadee kii laa i Carchemish i gaogao ssaalingaa vai go Euphrates, i de haa ngadau o Jehoiakim tama daane a Josiah ne hodooligi ai i Judah:
2 Acerca do Egito: a respeito do exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquêmis, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, derrotou no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “Hagadaabena ina denga mee hungihungi nnui ma mee hungihungi vaaligiligi,
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 Hagadaabena ina denga hoosa,
4 Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.
5 Gai ni aha aagu e gidee adu nei?
5 Por que razão os vejo espantados e voltando as costas? Os seus heróis estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há por todos os lados, diz o Senhor.
6 Taane gemo tee maua i de savini e hano,
6 Não pode fugir o ligeiro, nem escapar o herói; para a banda do norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 Goai e humai nei bei dagodo o de Nile,
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 Egypt e hagahonu age naa bei dagodo de Nile,
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
9 Denga hoosa, goodou saavini!
9 Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Aagai de laangi laa se laangi niio de Ia Aamua, Tagi o denga hagabuulinga hebagi —
10 Porque aquele dia é o dia do Senhor Deus dos exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários. A espada devorará, e se fartará, e se embriagará com o sangue deles; pois o Senhor Deus dos exércitos tem um sacrifício na terra do Norte junto ao rio Eufrates.
11 Tamaa hine se bua moe o Egypt,
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti.
12 Denga huaahenua gu langona dagodo o doo hagadogaa ina,
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam.
13 Muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi Jeremiah, de pelaabisi, i dagodo de humai o Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, e hebagi ange gi de henua go Egypt:
13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 “Daalaa ange gi Egypt gai hagailoo ina i Migdol;
14 Anunciai-o no Egito, proclamai isto em Migdol; proclamai-o também em Mênfis, e em Tapanes; dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada devorará o que está ao redor de ti.
15 Gu aha gu baakuu ai naa ma gu huuhuli gi lalo oo daane hebagi?
15 Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.
16 Gilaadeu gu dee modu de baakuu;
16 Fez tropeçar a multidão; caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos para o nosso povo, para a terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Gai gilaadeu e hagataba naa i kilaa,
17 Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18 Au e hagatoo donu i dogu mouli,
18 Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.
19 Dangada e nnoho i Egypt,
19 Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora filha do Egito; porque Mênfis será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 Egypt e bei naa dagodo o de kaau bedi danuaa laa,
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas já lhe vem do Norte um tavão.
21 Gai denga daane hebagi aana ne hagao i ono daha
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos, não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua punição.
22 Egypt e savini naa ga hano bei de labodo e tolo laa ma e hano ma de dangi,
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 Gilaadeu e sele iho naa denga manu i lodo henua,
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 Dangada o Egypt e dookaa ina;
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.
25 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, de Maadua o Israel, “Tilo, au e hagaduasala naa Amon tiinonga o Thebes, ma Pharaoh, ma Egypt ma ono diinonga ma ono hodooligi, ma Pharaoh aama dangada alodahi e hagadonusia ia.
25 Diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Tebas, e a Faraó, e ao Egito, juntamente com os seus deuses e os seus reis, sim, ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 Gai au e dugu ange naa gilaadeu gi dangada e nnoho e daia gilaadeu gi maakau, go Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon ma dagi o ono daane hebagi. Gai muli mai naa huu gai dangada gu aahe ange ga nnoho i Egypt, bei ono dagodo madagidagi, go Tagi Maolunga e hagadaba.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 Dogu dangada hai hegau go Jacob, aude madagu,
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei mesmo de longe, e a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará tranqüilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize.
28 Dogu dangada hai hegau go Jacob, aude madagu,
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o senhor; porque estou contigo; pois destruirei totalmente todas as nações para onde te arrojei; mas a ti não te destruirei de todo, mas castigar-te-ei com justiça, e de modo algum te deixarei impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.