Jeremias 23
nkr (NKR) vs NVT
1 E hagadaba Tagi Maolunga, “E vakaa naa de gau hagaloosi e daia, ma de haia gi mavaevae saele denga ssiibi o dagu mommee iai helii.”
1 “Que aflição espera os pastores de minhas ovelhas, pois destruíram e dispersaram aqueles de quem deviam cuidar”, diz o S enhor .
2 Gai e hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel, i dagodo o de gau hagaloosi e diiloo ange ogu dangada: “Go hiidinga goodou gu dugu agu ssiibi gi hulo, tee tilo ange gilaadeu, au e hagaduasala naa goodou i hiidinga oodou hegau baubau, go Tagi Maolunga e hagadaba.
2 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a esses líderes do povo: “Em vez de cuidarem do meu rebanho e o conduzirem em segurança, vocês o abandonaram e o levaram à destruição. Agora, eu os castigarei pelo mal que fizeram.
3 Gai au e gaamai naa gilaadeu e doe i dagu hagabuulingaa ssiibi i henua alodahi aagu gu kave gilaadeu aagena, gai au ga hagaahe mai gilaadeu gi lo te laadeu buibui, gai gilaadeu ga hagadili ai naa ga soa.
3 Contudo, reunirei o remanescente do meu rebanho das terras para onde os expulsei. Eu os trarei de volta para seu curral, e eles serão férteis e se multiplicarão.
4 Au e hili naa hanu dangada hagaloosi gi diiloo ange gilaadeu, gai gilaadeu e dee maatagu ange naa donu, be e manavasaa olaadeu lodo, gai e deai naa hogi se gilaadeu e tili,” go Tagi Maolunga e hagadaba.
4 Em seguida, nomearei bons pastores que cuidarão dessas ovelhas. Elas nunca mais terão medo, e nenhuma delas se perderá. Eu, o S enhor , falei!
5 E hagadaba Tagi Maolunga,
5 “Pois está chegando o dia”, diz o S “em que levantarei um Renovo, um descendente justo, da linhagem do rei Davi. Ele reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo em toda a terra.
6 Judah e noho baba naa i ono laangi,
6 E este será seu nome: ‘O S Nesse dia, Judá será salvo, e Israel viverá em segurança.
7 Aagai tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, a dangada e dee hagataba ai, ‘Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, de ia ne hagassao ina mai de gau Israel i Egypt,’
7 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que as pessoas que fizerem um juramento não dirão: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
8 aagai gilaadeu e hagataba naa, ‘Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, de ia ne hagassao ina mai denga aamuli o Israel i denga henua i ngaiho aama mai i henua alodahi aana ne kave gilaadeu gi nnoho ai.’ Gai gilaadeu e loomai naa ga nnoho i delaadeu henua donu.”
8 Em vez disso, dirão: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Então viverão em sua própria terra.”
9 Dagodo o denga pelaabisi:
9 Meu coração está quebrantado por causa dos falsos profetas, e todos os meus ossos tremem. Cambaleio como um bêbado, como alguém vencido pelo vinho, por causa das santas palavras que o S
10 De henua gu honu i de gau dagodo haisala;
10 Pois a terra está cheia de adultério e debaixo de maldição. A terra está de luto; os pastos do deserto secaram. Pois todos praticam o mal e abusam do poder.
11 “Denga pelaabisi ma de gau haimeedabu gu dee hai hegau i de mee heohi;
11 “Até os sacerdotes e profetas são homens corrompidos. Vi seus atos desprezíveis aqui mesmo, em meu templo”, diz o S
12 Deelaa ai, delaadeu haiava e hai naa gi segesege ma de gohu;
12 “Portanto, os caminhos deles se tornarão escorregadios. Serão perseguidos na escuridão, e ali cairão. Pois trarei calamidade sobre eles no tempo determinado para seu castigo. Eu, o S
13 Au gu gidee dahi mee hakino gee
13 “Vi que os profetas de Samaria eram terríveis, pois profetizavam em nome de Baal e faziam Israel, meu povo, pecar.
14 Au gu gidee hogi dahi mee baubau mmao
14 Agora, porém, vejo que os profetas de Jerusalém são ainda piores; cometem adultério, gostam da desonestidade e incentivam quem pratica o mal, para que ninguém se arrependa de sua maldade. Esses profetas são tão perversos quanto os habitantes de Sodoma e Gomorra.”
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o denga pelaabisi:
15 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos acerca dos profetas: “Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber, pois foi por causa dos profetas de Jerusalém que a perversidade encheu esta terra”.
16 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
16 Assim diz o S enhor dos Exércitos a seu povo: “Não deem ouvidos a esses profetas quando profetizam para vocês e os enchem de falsas esperanças. Eles inventam tudo que dizem; não falam da parte do S
17 Gilaadeu e duudagi huu de hai ange gi dangada e hagangadi mee ina dogu ingoo,
17 Vivem repetindo aos que desprezam minha palavra: ‘O S E aos que seguem os desejos teimosos de seu coração, dizem: ‘Nada de mal lhes acontecerá!’.
18 Gai goai de gilaadeu gu duu laa mada luu mada o Tagi Maolunga
18 “Acaso algum desses profetas esteve na presença do S enhor para ouvir suas palavras? Algum deles prestou atenção e obedeceu?
19 Tilo, de madangi a Tagi Maolunga gu dau mai,
19 Vejam, a ira do S enhor irrompe como uma tempestade, um vendaval sobre a cabeça dos perversos!
20 De lili o Tagi Maolunga e dee ahe dua naa donu
20 A ira do S enhor não passará até que ele cumpra tudo que planejou. Em dias futuros, vocês entenderão tudo isso claramente.
21 E dee go au ne haia gi loadu denga pelaabisi naa,
21 “Não enviei esses profetas, mas eles correm de um lado para o outro. Não lhes dei mensagem alguma, e ainda assim continuam a profetizar.
22 Aagai noo gilaadeu ne tuu i mada luoogu mada,
22 Se houvessem estado diante de mim e me ouvido, teriam anunciado minhas palavras e levado meu povo a se arrepender de seus maus caminhos e suas más ações.
23 E aha, se Maadua donu huu au e baa mai,
23 Acaso sou Deus apenas de perto?”, diz o S enhor . “Não sou Deus também de longe?
24 E aha, e maua e tangada i de mmuni
24 Pode alguém se esconder de mim onde eu não veja? Não estou em toda parte, nos céus e na terra?”, diz o S
25 Au gu langona muna a denga pelaabisi hadu muna e tala i dogu ingoo, ma e hagataba, ‘Au gu hai dahi midi! Au gu hai dahi midi!’
25 “Ouvi esses profetas dizerem: ‘Tive um sonho! Tive um sonho!’ e depois contarem mentiras em meu nome.
26 Dee hee maa taulooloa de daakodo denga muna hhadu i lodo o denga pelaabisi e daalaa naa muna hhadu naa? Gilaadeu ni pelaabisi donu e daalaa muna hhadu i olaadeu lodo donu.
26 Até quando isso continuará? Se são profetas, são profetas do engano e inventam tudo que dizem.
27 Gilaadeu e maanadu de hai ogu dangada gi ngalo dogu ingoo i alaadeu midi e hagadau tala, bei de hai a olaadeu dubuna madagidagi ne hagangalo ai dogu ingoo gai ga daumaha ange gi Baal.
27 Relatando esses sonhos falsos, procuram fazer meu povo se esquecer de mim, como seus antepassados se esqueceram de mim ao adorar os ídolos de Baal.
28 De pelaabisi gu hai laa dahi midi gi daalaa dana midi, aagai tangada e daohia agu muna gi kana ange gi daalaa agu muna i de heohi. Gai e dee dagodo daudahi donu lau o de grain ma denga hua, go Tagi Maolunga e hagadaba.
28 “Que esses falsos profetas relatem seus sonhos, mas que meus verdadeiros mensageiros proclamem fielmente todas as minhas palavras; há diferença entre palha e trigo!
29 E aha, agu muna e dee bei dagodo o de ahi, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai e bei hogi de haamaa e oha ai laa denga hadu?”
29 Acaso minha palavra não arde como fogo?”, diz o S “Não é como martelo que despedaça a rocha?
30 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, “Au e hai baasi ange gi denga pelaabisi, e hagadau gaiaa ina laa denga muna, alaadeu e hagataba laa bolo ni muna mai i ogu daha.
30 “Portanto”, diz o S enhor , “sou contra esses profetas que roubam palavras uns dos outros e afirmam que as receberam de mim.
31 Uaa, go Tagi Maolunga e hagadaba, au e hai baasi ange donu gi denga pelaabisi, e daalaa hanu ngadi muna gai ga hagataba, bolo go au ne hagadaba.
31 Sou contra esses profetas cheios de lábia que dizem: ‘Esta profecia é do S enhor !’.
32 Tilo, au e hai baasi ange gi gilaadeu e pasa pelaabisi i denga midi hhadu, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gilaadeu e dagi gee ogu dangada i alaadeu muna hagassoenga, gai e dee go au donu ne haia gilaadeu gi hulo, aabe go au ne hilia gilaadeu. Deenei ai, e deai donu olaadeu haigamaiana ange gi dangada, go Tagi Maolunga e hagadaba.
32 Sou contra esses falsos profetas. Seus sonhos imaginários são mentiras descaradas que fazem meu povo pecar. Não os enviei nem os nomeei, e eles não têm nada a dizer a este povo. Eu, o S enhor , falei!”
33 “Gai ga siilia adu naa huu e dahi dangada, be go dahi pelaabisi, aabe go dahi dangada haimeedabu, ga hai adu, ‘Aahee muna hagadaemaha a Tagi Maolunga?’ gai koe hai ange, ‘Ni muna hagadaemaha aha? Au e tili naa goodou, go Tagi Maolunga e hagadaba.’
33 “Se alguém do povo, ou algum dos profetas ou dos sacerdotes lhe perguntar: ‘Que palavras pesadas o S enhor lhe deu para anunciar hoje?’, responda: ‘Vocês são o peso! O S enhor diz que os abandonará!’.
34 Gai noo e hagadaba dahi pelaabisi be se dangada haimeedabu aabe go dahi dangada ange, ‘Muna hagadaemaha nei nii Tagi Maolunga,’ gai au e hagaduasala naa donu tangada laa ma dono huaabodu.
34 “Se algum profeta, sacerdote ou qualquer outra pessoa disser: ‘Tenho uma profecia do S enhor ’, castigarei essa pessoa e toda a sua família.
35 Gai goodou siilia ange gi tangada e baa adu gi goodou aama oodou dangada, hai ange, ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne basa mai ai?’ aabe ‘Aahee muna a Tagi Maolunga gu tala?’
35 Perguntem uns aos outros: ‘Qual é a resposta do S enhor ?’, ou ‘O que o S enhor diz?’.
36 Aagai goodou e dee aahe ange donu e hagataba, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ go hiidinga dangada e tala muna nei e hagadonu ai alaadeu muna donu, ga hagahaisala ai muna a de Maadua e mouli laa, go Tagi o denga hagabuulinga hebagi, taadeu Maadua.
36 Mas parem de usar a expressão ‘profecia do S enhor ’. Pois alguns a usam para conferir autoridade às próprias ideias e distorcem as palavras de nosso Deus, o Deus vivo, o S enhor dos Exércitos.
37 Gai koe siilia ange gi de pelaabisi, ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne basa adu ai?’ aabe ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne tala adu?’
37 “Isto é o que você dirá aos profetas: ‘Qual é a resposta do S enhor ?’, ou ‘O que o S enhor diz?’.
38 Aagai noo koe e hagadaba, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ e hagadaba Tagi Maolunga: Go hiidinga goodou gu hagataba i muna nei, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ aagai au ne hai adu, ‘Goodou gi dee hagataba: Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’
38 Mas, se responderem: ‘Esta é uma profecia do S enhor !’, você deve dizer: ‘Assim diz o S enhor : Porque usaram a expressão ‘profecia do S enhor ’, embora eu os tenha advertido de que não a usassem,
39 deenei ai, tilo, au e poo naa goe ga tili gee goe mai i mada luoogu mada, go goodou ma de aduhale aagu ne gaavadu naa gi goodou ma oodou dubuna madagidagi.
39 eu me esquecerei completamente de vocês. Sim, os expulsarei de minha presença, junto com esta cidade que dei a vocês e a seus antepassados.
40 Au e hai naa gi hagangadi mee ina ma de hagadookaa ina goodou ga hano ai, gai e dee maua naa donu gi ngalo.”
40 Farei de vocês objeto de ridículo, e seu nome será infame para sempre’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.