Jeremias 23
nkr (NKR) vs NAA
1 E hagadaba Tagi Maolunga, “E vakaa naa de gau hagaloosi e daia, ma de haia gi mavaevae saele denga ssiibi o dagu mommee iai helii.”
1 — Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Gai e hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel, i dagodo o de gau hagaloosi e diiloo ange ogu dangada: “Go hiidinga goodou gu dugu agu ssiibi gi hulo, tee tilo ange gilaadeu, au e hagaduasala naa goodou i hiidinga oodou hegau baubau, go Tagi Maolunga e hagadaba.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito dos pastores que apascentam o meu povo: “Vocês dispersaram as minhas ovelhas e as afugentaram, e não cuidaram delas. Mas eu tratarei de castigar vocês por causa das maldades que praticaram, diz o Senhor .
3 Gai au e gaamai naa gilaadeu e doe i dagu hagabuulingaa ssiibi i henua alodahi aagu gu kave gilaadeu aagena, gai au ga hagaahe mai gilaadeu gi lo te laadeu buibui, gai gilaadeu ga hagadili ai naa ga soa.
3 Eu mesmo recolherei o remanescente das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver dispersado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 Au e hili naa hanu dangada hagaloosi gi diiloo ange gilaadeu, gai gilaadeu e dee maatagu ange naa donu, be e manavasaa olaadeu lodo, gai e deai naa hogi se gilaadeu e tili,” go Tagi Maolunga e hagadaba.
4 Porei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais terão medo, nem ficarão assustadas; nem uma delas faltará, diz o Senhor .”
5 E hagadaba Tagi Maolunga,
5 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, como rei que é, reinará, agirá com sabedoria e executará o juízo e a justiça na terra.
6 Judah e noho baba naa i ono laangi,
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro. E este será o nome pelo qual será chamado: “ Senhor , Justiça Nossa”.
7 Aagai tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, a dangada e dee hagataba ai, ‘Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, de ia ne hagassao ina mai de gau Israel i Egypt,’
7 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
8 aagai gilaadeu e hagataba naa, ‘Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, de ia ne hagassao ina mai denga aamuli o Israel i denga henua i ngaiho aama mai i henua alodahi aana ne kave gilaadeu gi nnoho ai.’ Gai gilaadeu e loomai naa ga nnoho i delaadeu henua donu.”
8 mas: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou e trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado”. E habitarão na sua própria terra.
9 Dagodo o denga pelaabisi:
9 A respeito dos profetas: “O meu coração está partido dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do e por causa das suas santas palavras.
10 De henua gu honu i de gau dagodo haisala;
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto estão secos. Porque o modo de vida deles é mau, e seu uso da força não é reto.”
11 “Denga pelaabisi ma de gau haimeedabu gu dee hai hegau i de mee heohi;
11 “Pois tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade”, diz o
12 Deelaa ai, delaadeu haiava e hai naa gi segesege ma de gohu;
12 “Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão, para a qual serão empurrados e na qual cairão. Porque trarei sobre eles a calamidade, o ano da sua punição”, diz o
13 Au gu gidee dahi mee hakino gee
13 “Nos profetas de Samaria vi algo que causa desgosto: profetizaram por Baal e fizeram o meu povo de Israel andar errante.
14 Au gu gidee hogi dahi mee baubau mmao
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda: cometem adultério, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade. Para mim, todos eles se tornaram como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o denga pelaabisi:
15 Portanto, assim diz o a respeito dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei de beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.”
16 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Não deem ouvidos às palavras dos profetas que profetizam entre vocês e que os enchem de falsas esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do
17 Gilaadeu e duudagi huu de hai ange gi dangada e hagangadi mee ina dogu ingoo,
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: “O Senhor disse: Vocês terão paz”; e a todos os que andam segundo a dureza do seu coração dizem: “Nenhum mal lhes sobrevirá.”
18 Gai goai de gilaadeu gu duu laa mada luu mada o Tagi Maolunga
18 Porque quem esteve no conselho do e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 Tilo, de madangi a Tagi Maolunga gu dau mai,
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um vendaval passou sobre a cabeça dos ímpios.
20 De lili o Tagi Maolunga e dee ahe dua naa donu
20 A ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso claramente.
21 E dee go au ne haia gi loadu denga pelaabisi naa,
21 “Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
22 Aagai noo gilaadeu ne tuu i mada luoogu mada,
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, teriam anunciado as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.”
23 E aha, se Maadua donu huu au e baa mai,
23 — Sou eu Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 E aha, e maua e tangada i de mmuni
24 Pode alguém se ocultar em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 Au gu langona muna a denga pelaabisi hadu muna e tala i dogu ingoo, ma e hagataba, ‘Au gu hai dahi midi! Au gu hai dahi midi!’
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: “Sonhei, sonhei.”
26 Dee hee maa taulooloa de daakodo denga muna hhadu i lodo o denga pelaabisi e daalaa naa muna hhadu naa? Gilaadeu ni pelaabisi donu e daalaa muna hhadu i olaadeu lodo donu.
26 Até quando acontecerá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 Gilaadeu e maanadu de hai ogu dangada gi ngalo dogu ingoo i alaadeu midi e hagadau tala, bei de hai a olaadeu dubuna madagidagi ne hagangalo ai dogu ingoo gai ga daumaha ange gi Baal.
27 Até quando tentarão fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome por meio dos sonhos que contam uns aos outros, assim como os pais deles se esqueceram do meu nome, por causa de Baal?
28 De pelaabisi gu hai laa dahi midi gi daalaa dana midi, aagai tangada e daohia agu muna gi kana ange gi daalaa agu muna i de heohi. Gai e dee dagodo daudahi donu lau o de grain ma denga hua, go Tagi Maolunga e hagadaba.
28 O profeta que tem um sonho conte-o como um simples sonho. Mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. O que é que a palha tem a ver com o trigo? — diz o Senhor .
29 E aha, agu muna e dee bei dagodo o de ahi, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai e bei hogi de haamaa e oha ai laa denga hadu?”
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, “Au e hai baasi ange gi denga pelaabisi, e hagadau gaiaa ina laa denga muna, alaadeu e hagataba laa bolo ni muna mai i ogu daha.
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que roubam as minhas palavras uns dos outros.
31 Uaa, go Tagi Maolunga e hagadaba, au e hai baasi ange donu gi denga pelaabisi, e daalaa hanu ngadi muna gai ga hagataba, bolo go au ne hagadaba.
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: “Ele disse.”
32 Tilo, au e hai baasi ange gi gilaadeu e pasa pelaabisi i denga midi hhadu, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gilaadeu e dagi gee ogu dangada i alaadeu muna hagassoenga, gai e dee go au donu ne haia gilaadeu gi hulo, aabe go au ne hilia gilaadeu. Deenei ai, e deai donu olaadeu haigamaiana ange gi dangada, go Tagi Maolunga e hagadaba.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem o meu povo andar errante. Eu não os enviei, nem lhes dei ordem alguma; e eles não trazem nenhum proveito a este povo, diz o Senhor .
33 “Gai ga siilia adu naa huu e dahi dangada, be go dahi pelaabisi, aabe go dahi dangada haimeedabu, ga hai adu, ‘Aahee muna hagadaemaha a Tagi Maolunga?’ gai koe hai ange, ‘Ni muna hagadaemaha aha? Au e tili naa goodou, go Tagi Maolunga e hagadaba.’
33 — Quando, pois, este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você, Jeremias: “Qual é a sentença pesada do Senhor ?”, responda: “Vocês são o peso, e eu os lançarei fora”, diz o Senhor .
34 Gai noo e hagadaba dahi pelaabisi be se dangada haimeedabu aabe go dahi dangada ange, ‘Muna hagadaemaha nei nii Tagi Maolunga,’ gai au e hagaduasala naa donu tangada laa ma dono huaabodu.
34 E, se um profeta, um sacerdote, ou alguém do povo disser: “Sentença pesada do Senhor ”, castigarei esse homem e a sua casa.
35 Gai goodou siilia ange gi tangada e baa adu gi goodou aama oodou dangada, hai ange, ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne basa mai ai?’ aabe ‘Aahee muna a Tagi Maolunga gu tala?’
35 Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: “O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
36 Aagai goodou e dee aahe ange donu e hagataba, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ go hiidinga dangada e tala muna nei e hagadonu ai alaadeu muna donu, ga hagahaisala ai muna a de Maadua e mouli laa, go Tagi o denga hagabuulinga hebagi, taadeu Maadua.
36 Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Gai koe siilia ange gi de pelaabisi, ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne basa adu ai?’ aabe ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne tala adu?’
37 O que você deve perguntar a um profeta é: “O que foi que o Senhor lhe respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
38 Aagai noo koe e hagadaba, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ e hagadaba Tagi Maolunga: Go hiidinga goodou gu hagataba i muna nei, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ aagai au ne hai adu, ‘Goodou gi dee hagataba: Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’
38 Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor : Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
39 deenei ai, tilo, au e poo naa goe ga tili gee goe mai i mada luoogu mada, go goodou ma de aduhale aagu ne gaavadu naa gi goodou ma oodou dubuna madagidagi.
39 eu os levantarei e os lançarei fora da minha presença, tanto vocês como a cidade que dei a vocês e aos seus pais.
40 Au e hai naa gi hagangadi mee ina ma de hagadookaa ina goodou ga hano ai, gai e dee maua naa donu gi ngalo.”
40 Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.