Jeremias 23

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E hagadaba Tagi Maolunga, “E vakaa naa de gau hagaloosi e daia, ma de haia gi mavaevae saele denga ssiibi o dagu mommee iai helii.”
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor .
2 Gai e hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel, i dagodo o de gau hagaloosi e diiloo ange ogu dangada: “Go hiidinga goodou gu dugu agu ssiibi gi hulo, tee tilo ange gilaadeu, au e hagaduasala naa goodou i hiidinga oodou hegau baubau, go Tagi Maolunga e hagadaba.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 Gai au e gaamai naa gilaadeu e doe i dagu hagabuulingaa ssiibi i henua alodahi aagu gu kave gilaadeu aagena, gai au ga hagaahe mai gilaadeu gi lo te laadeu buibui, gai gilaadeu ga hagadili ai naa ga soa.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão e se multiplicarão.
4 Au e hili naa hanu dangada hagaloosi gi diiloo ange gilaadeu, gai gilaadeu e dee maatagu ange naa donu, be e manavasaa olaadeu lodo, gai e deai naa hogi se gilaadeu e tili,” go Tagi Maolunga e hagadaba.
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 E hagadaba Tagi Maolunga,
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; sendo rei, reinará, e prosperará, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 Judah e noho baba naa i ono laangi,
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o nome com que o nomearão: O Senhor , Justiça Nossa.
7 Aagai tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, a dangada e dee hagataba ai, ‘Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, de ia ne hagassao ina mai de gau Israel i Egypt,’
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
8 aagai gilaadeu e hagataba naa, ‘Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, de ia ne hagassao ina mai denga aamuli o Israel i denga henua i ngaiho aama mai i henua alodahi aana ne kave gilaadeu gi nnoho ai.’ Gai gilaadeu e loomai naa ga nnoho i delaadeu henua donu.”
8 mas: Vive o Senhor que fez subir e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado. E habitarão na sua terra.
9 Dagodo o denga pelaabisi:
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das palavras da sua santidade.
10 De henua gu honu i de gau dagodo haisala;
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e a terra chora por causa da maldição; e os pastos do deserto se secam, pois a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 “Denga pelaabisi ma de gau haimeedabu gu dee hai hegau i de mee heohi;
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 Deelaa ai, delaadeu haiava e hai naa gi segesege ma de gohu;
12 Portanto, o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua visitação, diz o Senhor .
13 Au gu gidee dahi mee hakino gee
13 Nos profetas de Samaria, bem vi eu loucura: profetizaram da parte de Baal e fizeram errar o meu povo de Israel.
14 Au gu gidee hogi dahi mee baubau mmao
14 Mas, nos profetas de Jerusalém, vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela, como Gomorra.
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o denga pelaabisi:
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam; ensinam-vos vaidades e falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor .
17 Gilaadeu e duudagi huu de hai ange gi dangada e hagangadi mee ina dogu ingoo,
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo o propósito do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 Gai goai de gilaadeu gu duu laa mada luu mada o Tagi Maolunga
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 Tilo, de madangi a Tagi Maolunga gu dau mai,
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor , e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 De lili o Tagi Maolunga e dee ahe dua naa donu
20 Não se desviará a ira do Senhor até que execute e cumpra os pensamentos do seu coração; no fim dos dias, entendereis isso claramente.
21 E dee go au ne haia gi loadu denga pelaabisi naa,
21 Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram.
22 Aagai noo gilaadeu ne tuu i mada luoogu mada,
22 Mas, se estivessem no meu conselho, então, fariam ouvir as minhas palavras ao meu povo, e o fariam voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 E aha, se Maadua donu huu au e baa mai,
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 E aha, e maua e tangada i de mmuni
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 Au gu langona muna a denga pelaabisi hadu muna e tala i dogu ingoo, ma e hagataba, ‘Au gu hai dahi midi! Au gu hai dahi midi!’
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei! Sonhei!
26 Dee hee maa taulooloa de daakodo denga muna hhadu i lodo o denga pelaabisi e daalaa naa muna hhadu naa? Gilaadeu ni pelaabisi donu e daalaa muna hhadu i olaadeu lodo donu.
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras e que são só profetas do engano do seu coração?
27 Gilaadeu e maanadu de hai ogu dangada gi ngalo dogu ingoo i alaadeu midi e hagadau tala, bei de hai a olaadeu dubuna madagidagi ne hagangalo ai dogu ingoo gai ga daumaha ange gi Baal.
27 Os quais cuidam que farão que o meu povo se esqueça do meu nome, pelos sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 De pelaabisi gu hai laa dahi midi gi daalaa dana midi, aagai tangada e daohia agu muna gi kana ange gi daalaa agu muna i de heohi. Gai e dee dagodo daudahi donu lau o de grain ma denga hua, go Tagi Maolunga e hagadaba.
28 O profeta que teve um sonho, que conte o sonho; e aquele em quem está a minha palavra, que fale a minha palavra, com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 E aha, agu muna e dee bei dagodo o de ahi, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai e bei hogi de haamaa e oha ai laa denga hadu?”
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que esmiúça a penha?
30 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, “Au e hai baasi ange gi denga pelaabisi, e hagadau gaiaa ina laa denga muna, alaadeu e hagataba laa bolo ni muna mai i ogu daha.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 Uaa, go Tagi Maolunga e hagadaba, au e hai baasi ange donu gi denga pelaabisi, e daalaa hanu ngadi muna gai ga hagataba, bolo go au ne hagadaba.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que usam de sua língua e dizem: Ele disse.
32 Tilo, au e hai baasi ange gi gilaadeu e pasa pelaabisi i denga midi hhadu, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gilaadeu e dagi gee ogu dangada i alaadeu muna hagassoenga, gai e dee go au donu ne haia gilaadeu gi hulo, aabe go au ne hilia gilaadeu. Deenei ai, e deai donu olaadeu haigamaiana ange gi dangada, go Tagi Maolunga e hagadaba.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem e não trouxeram proveito nenhum a este povo, diz o Senhor .
33 “Gai ga siilia adu naa huu e dahi dangada, be go dahi pelaabisi, aabe go dahi dangada haimeedabu, ga hai adu, ‘Aahee muna hagadaemaha a Tagi Maolunga?’ gai koe hai ange, ‘Ni muna hagadaemaha aha? Au e tili naa goodou, go Tagi Maolunga e hagadaba.’
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor ?, então, lhe dirás: Vós sois o peso, eu vos deixarei, diz o Senhor .
34 Gai noo e hagadaba dahi pelaabisi be se dangada haimeedabu aabe go dahi dangada ange, ‘Muna hagadaemaha nei nii Tagi Maolunga,’ gai au e hagaduasala naa donu tangada laa ma dono huaabodu.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Peso do Senhor , eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 Gai goodou siilia ange gi tangada e baa adu gi goodou aama oodou dangada, hai ange, ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne basa mai ai?’ aabe ‘Aahee muna a Tagi Maolunga gu tala?’
35 Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 Aagai goodou e dee aahe ange donu e hagataba, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ go hiidinga dangada e tala muna nei e hagadonu ai alaadeu muna donu, ga hagahaisala ai muna a de Maadua e mouli laa, go Tagi o denga hagabuulinga hebagi, taadeu Maadua.
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor , porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Gai koe siilia ange gi de pelaabisi, ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne basa adu ai?’ aabe ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne tala adu?’
37 Assim dirás ao profeta: O que te respondeu o Senhor ? O que falou o Senhor ?
38 Aagai noo koe e hagadaba, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ e hagadaba Tagi Maolunga: Go hiidinga goodou gu hagataba i muna nei, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ aagai au ne hai adu, ‘Goodou gi dee hagataba: Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor ),
39 deenei ai, tilo, au e poo naa goe ga tili gee goe mai i mada luoogu mada, go goodou ma de aduhale aagu ne gaavadu naa gi goodou ma oodou dubuna madagidagi.
39 por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós e a vós, e à cidade que vos dei a vós, e a vossos pais, tirarei da minha presença.
40 Au e hai naa gi hagangadi mee ina ma de hagadookaa ina goodou ga hano ai, gai e dee maua naa donu gi ngalo.”
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.