Jeremias 23

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 E hagadaba Tagi Maolunga, “E vakaa naa de gau hagaloosi e daia, ma de haia gi mavaevae saele denga ssiibi o dagu mommee iai helii.”
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 Gai e hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel, i dagodo o de gau hagaloosi e diiloo ange ogu dangada: “Go hiidinga goodou gu dugu agu ssiibi gi hulo, tee tilo ange gilaadeu, au e hagaduasala naa goodou i hiidinga oodou hegau baubau, go Tagi Maolunga e hagadaba.
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 Gai au e gaamai naa gilaadeu e doe i dagu hagabuulingaa ssiibi i henua alodahi aagu gu kave gilaadeu aagena, gai au ga hagaahe mai gilaadeu gi lo te laadeu buibui, gai gilaadeu ga hagadili ai naa ga soa.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 Au e hili naa hanu dangada hagaloosi gi diiloo ange gilaadeu, gai gilaadeu e dee maatagu ange naa donu, be e manavasaa olaadeu lodo, gai e deai naa hogi se gilaadeu e tili,” go Tagi Maolunga e hagadaba.
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 E hagadaba Tagi Maolunga,
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 Judah e noho baba naa i ono laangi,
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 Aagai tilo, e tae mai naa laangi, go Tagi Maolunga e hagadaba, a dangada e dee hagataba ai, ‘Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, de ia ne hagassao ina mai de gau Israel i Egypt,’
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 aagai gilaadeu e hagataba naa, ‘Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, de ia ne hagassao ina mai denga aamuli o Israel i denga henua i ngaiho aama mai i henua alodahi aana ne kave gilaadeu gi nnoho ai.’ Gai gilaadeu e loomai naa ga nnoho i delaadeu henua donu.”
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 Dagodo o denga pelaabisi:
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 De henua gu honu i de gau dagodo haisala;
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 “Denga pelaabisi ma de gau haimeedabu gu dee hai hegau i de mee heohi;
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 Deelaa ai, delaadeu haiava e hai naa gi segesege ma de gohu;
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 Au gu gidee dahi mee hakino gee
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 Au gu gidee hogi dahi mee baubau mmao
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 Deenei ai, e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi i dagodo o denga pelaabisi:
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 Gai e hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi:
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 Gilaadeu e duudagi huu de hai ange gi dangada e hagangadi mee ina dogu ingoo,
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 Gai goai de gilaadeu gu duu laa mada luu mada o Tagi Maolunga
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 Tilo, de madangi a Tagi Maolunga gu dau mai,
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 De lili o Tagi Maolunga e dee ahe dua naa donu
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 E dee go au ne haia gi loadu denga pelaabisi naa,
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 Aagai noo gilaadeu ne tuu i mada luoogu mada,
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 E aha, se Maadua donu huu au e baa mai,
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 E aha, e maua e tangada i de mmuni
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 Au gu langona muna a denga pelaabisi hadu muna e tala i dogu ingoo, ma e hagataba, ‘Au gu hai dahi midi! Au gu hai dahi midi!’
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 Dee hee maa taulooloa de daakodo denga muna hhadu i lodo o denga pelaabisi e daalaa naa muna hhadu naa? Gilaadeu ni pelaabisi donu e daalaa muna hhadu i olaadeu lodo donu.
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 Gilaadeu e maanadu de hai ogu dangada gi ngalo dogu ingoo i alaadeu midi e hagadau tala, bei de hai a olaadeu dubuna madagidagi ne hagangalo ai dogu ingoo gai ga daumaha ange gi Baal.
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 De pelaabisi gu hai laa dahi midi gi daalaa dana midi, aagai tangada e daohia agu muna gi kana ange gi daalaa agu muna i de heohi. Gai e dee dagodo daudahi donu lau o de grain ma denga hua, go Tagi Maolunga e hagadaba.
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 E aha, agu muna e dee bei dagodo o de ahi, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai e bei hogi de haamaa e oha ai laa denga hadu?”
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, “Au e hai baasi ange gi denga pelaabisi, e hagadau gaiaa ina laa denga muna, alaadeu e hagataba laa bolo ni muna mai i ogu daha.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Uaa, go Tagi Maolunga e hagadaba, au e hai baasi ange donu gi denga pelaabisi, e daalaa hanu ngadi muna gai ga hagataba, bolo go au ne hagadaba.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 Tilo, au e hai baasi ange gi gilaadeu e pasa pelaabisi i denga midi hhadu, go Tagi Maolunga e hagadaba. Gilaadeu e dagi gee ogu dangada i alaadeu muna hagassoenga, gai e dee go au donu ne haia gilaadeu gi hulo, aabe go au ne hilia gilaadeu. Deenei ai, e deai donu olaadeu haigamaiana ange gi dangada, go Tagi Maolunga e hagadaba.
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 “Gai ga siilia adu naa huu e dahi dangada, be go dahi pelaabisi, aabe go dahi dangada haimeedabu, ga hai adu, ‘Aahee muna hagadaemaha a Tagi Maolunga?’ gai koe hai ange, ‘Ni muna hagadaemaha aha? Au e tili naa goodou, go Tagi Maolunga e hagadaba.’
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 Gai noo e hagadaba dahi pelaabisi be se dangada haimeedabu aabe go dahi dangada ange, ‘Muna hagadaemaha nei nii Tagi Maolunga,’ gai au e hagaduasala naa donu tangada laa ma dono huaabodu.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 Gai goodou siilia ange gi tangada e baa adu gi goodou aama oodou dangada, hai ange, ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne basa mai ai?’ aabe ‘Aahee muna a Tagi Maolunga gu tala?’
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 Aagai goodou e dee aahe ange donu e hagataba, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ go hiidinga dangada e tala muna nei e hagadonu ai alaadeu muna donu, ga hagahaisala ai muna a de Maadua e mouli laa, go Tagi o denga hagabuulinga hebagi, taadeu Maadua.
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 Gai koe siilia ange gi de pelaabisi, ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne basa adu ai?’ aabe ‘Aahee muna a Tagi Maolunga ne tala adu?’
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 Aagai noo koe e hagadaba, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ e hagadaba Tagi Maolunga: Go hiidinga goodou gu hagataba i muna nei, ‘Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’ aagai au ne hai adu, ‘Goodou gi dee hagataba: Muna hagadaemaha a Tagi Maolunga,’
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 deenei ai, tilo, au e poo naa goe ga tili gee goe mai i mada luoogu mada, go goodou ma de aduhale aagu ne gaavadu naa gi goodou ma oodou dubuna madagidagi.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 Au e hai naa gi hagangadi mee ina ma de hagadookaa ina goodou ga hano ai, gai e dee maua naa donu gi ngalo.”
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.